逐节对照
- 中文標準譯本 - 汙穢的言行、愚妄的話語、下流的笑話,這些都不合宜;反而倒要說感謝的話。
- 新标点和合本 - 淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 淫词、妄语和粗俗的俏皮话都不合宜;总要说感谢的话。
- 当代译本 - 污言秽语、愚昧粗俗的谈笑都不合宜,总要说感恩的话才好。
- 圣经新译本 - 更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
- 中文标准译本 - 污秽的言行、愚妄的话语、下流的笑话,这些都不合宜;反而倒要说感谢的话。
- 现代标点和合本 - 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
- 和合本(拼音版) - 淫词、妄语和戏笑的话都不相宜,总要说感谢的话。
- New International Version - Nor should there be obscenity, foolish talk or coarse joking, which are out of place, but rather thanksgiving.
- New International Reader's Version - There must not be any bad language or foolish talk or dirty jokes. They are out of place. Instead, you should give thanks.
- English Standard Version - Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking, which are out of place, but instead let there be thanksgiving.
- New Living Translation - Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes—these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
- Christian Standard Bible - Obscene and foolish talking or crude joking are not suitable, but rather giving thanks.
- New American Standard Bible - and there must be no filthiness or foolish talk, or vulgar joking, which are not fitting, but rather giving of thanks.
- New King James Version - neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
- Amplified Bible - Let there be no filthiness and silly talk, or coarse [obscene or vulgar] joking, because such things are not appropriate [for believers]; but instead speak of your thankfulness [to God].
- American Standard Version - nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.
- King James Version - Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
- New English Translation - Neither should there be vulgar speech, foolish talk, or coarse jesting – all of which are out of character – but rather thanksgiving.
- World English Bible - nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
- 新標點和合本 - 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
- 當代譯本 - 污言穢語、愚昧粗俗的談笑都不合宜,總要說感恩的話才好。
- 聖經新譯本 - 更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
- 呂振中譯本 - 卑鄙的事和愚妄的話、或粗俗的戲笑、都不相宜;相宜的就是感謝的話。
- 現代標點和合本 - 淫詞、妄語和戲笑的話都不相宜,總要說感謝的話。
- 文理和合譯本 - 淫詞、浮言、戲謔、皆非所宜、寧祝謝耳、
- 文理委辦譯本 - 淫辭、浮言、戲謔、則非其宜、務善言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 淫詞、妄言、戲謔、亦非所宜、莫若稱謝 主恩 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一切穢褻浪謔輕薄之詞、皆宜痛絕;惟宜謳歌主德、稱謝洪恩。
- Nueva Versión Internacional - Tampoco debe haber palabras indecentes, conversaciones necias ni chistes groseros, todo lo cual está fuera de lugar; haya más bien acción de gracias.
- 현대인의 성경 - 추잡한 짓이나 어리석은 말이나 유치한 농담을 버리고 오히려 하나님께 감사하며 생활하십시오.
- Новый Русский Перевод - В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
- Восточный перевод - В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - pas plus que les propos grossiers ou stupides, et les plaisanteries équivoques. C’est inconvenant ! Exprimez plutôt votre reconnaissance envers Dieu.
- リビングバイブル - みだらな会話や下品な冗談は、あなたがたにふさわしくありません。むしろ、互いに神の恵みを心にとめて、感謝しなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αἰσχρότης, καὶ μωρολογία, ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
- Nova Versão Internacional - Não haja obscenidade, nem conversas tolas, nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ações de graças.
- Hoffnung für alle - Genauso wenig ist Platz für Beleidigungen, Sticheleien oder zweideutiges Gerede. Vielmehr sollt ihr Gott danken und ihn loben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói lời tục tỉu, bậy bạ, hoặc chuyện tiếu lâm thô bỉ, nhưng cứ nhắc nhở ơn Đức Chúa Trời và cảm tạ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งอย่าพูดหยาบโลนลามก เฮฮาไร้สาระ หรือตลกหยาบช้า ซึ่งไม่สมควร แต่ให้ขอบพระคุณพระเจ้าดีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ควรพูดหยาบโลนและไร้สาระ หรือไม่ควรกล่าวคำล้อเล่นหยาบโลน แต่ควรกล่าวคำขอบคุณพระเจ้ามากกว่า
交叉引用
- 以弗所書 1:16 - 就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
- 腓利門書 1:8 - 所以,雖然我在基督裡大有膽量,可以吩咐你去做 合宜的事,
- 但以理書 6:10 - 但以理知道這文書已經簽署了,回到自己的家裡——他閣樓上的窗戶朝耶路撒冷開著——仍然一天三次雙膝跪下,在他的神面前禱告、感謝,就像以前那樣做。
- 詩篇 33:1 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們因著你們,在我們的神面前就喜樂;為這一切的喜樂,我們到底能用什麼樣的感謝為你們回報神呢?
- 猶大書 1:13 - 是海中的狂浪,湧出自己可恥的泡沫;是流蕩的星辰,有漆黑的幽暗永遠為他們存留。
- 約翰福音 6:23 - 有幾條別的小船從太巴列城來,靠近主祝謝後眾人吃餅的地方。
- 羅馬書 1:28 - 既然人不願意真正認識神,神就任憑他們存敗壞的理性,去做那些不該做的事。
- 箴言 12:23 - 聰明的人,掩藏知識; 愚昧的心,彰顯愚妄。
- 猶大書 1:10 - 但這些人一方面褻瀆自己所不知道的事,另一方面對自己本能所知道的事,像沒有理性的動物那樣;他們就在這些事上被毀滅 。
- 彼得後書 2:7 - 既然神拯救了那因惡人 的好色行為而哀傷的義人羅得——
- 以弗所書 5:19 - 用詩篇、聖詩、屬靈的詩歌彼此對說, 從你們的心裡,歌頌讚美主;
- 以弗所書 5:20 - 奉我們主耶穌基督的名, 為一切常常感謝父神;
- 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
- 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
- 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事感謝; 因為這是神在基督耶穌裡對你們的旨意。
- 馬可福音 7:22 - 通姦、貪心、惡意、欺詐、好色、嫉妒、毀謗、驕傲、愚妄,
- 馬太福音 12:34 - 你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。
- 馬太福音 12:35 - 好人從他心裡 所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
- 馬太福音 12:36 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
- 馬太福音 12:37 - 因為憑你的話,你將被稱為義;也憑你的話,你將被定有罪。」
- 哥林多後書 1:11 - 你們也能通過祈禱一同幫助我們,好讓許多人因著那臨到我們的恩惠 為我們獻上感謝;這恩惠是通過許多人臨到我們的。
- 哥林多後書 9:15 - 感謝神,因他有無法描述的恩賜 !
- 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才 逃脫那些生活在迷途中的人;
- 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
- 傳道書 10:13 - 他口中話語的開頭是愚昧, 盡頭是邪惡的狂妄。
- 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌頭,使知識美妙; 愚昧人的口,吐出愚妄。
- 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
- 雅各書 3:4 - 再看船隻,雖然它那麼大,又被狂風吹逐,但是無論舵手的意圖想去哪裡,它都能被小小的舵來駕馭。
- 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是身體上一個小小的部分,卻能大大地自誇。看哪,那麼小的火,能點燃那麼大的森林!
- 雅各書 3:6 - 舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。
- 雅各書 3:7 - 原來,各類野獸、飛禽、爬行動物和水族都能被制伏,也已經被人類制伏了,
- 雅各書 3:8 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
- 以弗所書 4:29 - 任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
- 歌羅西書 3:8 - 但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;