逐节对照
- 中文标准译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 新标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是极大的奥秘,而我是指基督和教会说的。
- 当代译本 - 这是一个极大的奥秘,然而我是指着基督和教会的关系说的。
- 圣经新译本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 现代标点和合本 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 和合本(拼音版) - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- New International Version - This is a profound mystery—but I am talking about Christ and the church.
- New International Reader's Version - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
- English Standard Version - This mystery is profound, and I am saying that it refers to Christ and the church.
- New Living Translation - This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
- Christian Standard Bible - This mystery is profound, but I am talking about Christ and the church.
- New American Standard Bible - This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
- New King James Version - This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.
- Amplified Bible - This mystery [of two becoming one] is great; but I am speaking with reference to [the relationship of] Christ and the church.
- American Standard Version - This mystery is great: but I speak in regard of Christ and of the church.
- King James Version - This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
- New English Translation - This mystery is great – but I am actually speaking with reference to Christ and the church.
- World English Bible - This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
- 新標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指着基督和教會說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是極大的奧祕,而我是指基督和教會說的。
- 當代譯本 - 這是一個極大的奧祕,然而我是指著基督和教會的關係說的。
- 聖經新譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 呂振中譯本 - 這奧祕極大:我卻是指着基督指着教會而說的。
- 中文標準譯本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 現代標點和合本 - 這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
- 文理和合譯本 - 此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
- 文理委辦譯本 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此奧妙大矣、我引之以指基督與教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此中有極大之玄妙存焉、蓋所以象徵基督與教會之關係。
- Nueva Versión Internacional - Esto es un misterio profundo; yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
- 현대인의 성경 - 여기에는 깊은 뜻이 있습니다. 나는 그리스도와 교회와의 관계를 두고 말하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
- Восточный перевод - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масиха и вселенской общины Его последователей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям аль-Масиха и вселенской общины Его последователей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Масеха и вселенской общины Его последователей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a là un grand mystère : je parle de ce que je viens de dire au sujet de Christ et de l’Eglise.
- リビングバイブル - これには深い理解が必要ですが、私たちがキリストの体の各部分であることを説明するには適切な例です。
- Nestle Aland 28 - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν; ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
- Nova Versão Internacional - Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
- Hoffnung für alle - Das ist ein großes Geheimnis. Ich deute dieses Wort auf die Verbindung zwischen Christus und seiner Gemeinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Điều này là một huyền nhiệm, chẳng khác gì huyền nhiệm giữa Chúa Cứu Thế và Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตรงนี้เป็นความลึกลับอันลึกซึ้ง แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่เป็นข้อลึกลับซับซ้อน แต่ข้าพเจ้ากำลังพูดถึงพระคริสต์และคริสตจักร
交叉引用
- 提摩太前书 3:8 - 做执事 的也一样,必须庄重,不一口两舌,不酗酒,不贪图不正当的利益,
- 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
- 诗篇 45:9 - 属你的尊贵妇女中,有君王们的女儿; 王后佩戴俄斐的黄金,站在你右边。
- 诗篇 45:10 - 女儿啊,你要听、要看、要侧耳听—— 你当忘记你的民和你的父家!
- 诗篇 45:11 - 愿王渴慕你的美丽! 因他是你的主,你当向他下拜!
- 诗篇 45:12 - 提尔女子将带着礼物而来, 民中的富人将恳求你的情面。
- 诗篇 45:13 - 王的女儿在宫殿 里极其荣华, 她的衣袍上有金线的刺绣。
- 诗篇 45:14 - 她身穿绣花的彩衣,被领到王那里; 她后面陪伴着的童女们也被带到你那里。
- 诗篇 45:15 - 她们在欢喜和快乐中被引领, 进入王的宫殿。
- 诗篇 45:16 - 你的子孙将接续你的祖先, 你将设立他们在全地作首领。
- 诗篇 45:17 - 我要使你的名万世万代被记念, 万民将因此称谢你,直到永永远远。
- 约翰福音 3:29 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那里,听到新郎的声音,就欢喜快乐。这样,我这喜乐得以满足了。
- 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
- 启示录 19:7 - 让我们欢喜、快乐,让我们把荣耀归给他! 因为羔羊婚宴的时候到了, 他的新娘 也把自己预备好了;
- 启示录 19:8 - 新娘 被准许穿戴明亮洁白 的细麻衣。” 原来,这细麻衣代表 圣徒们的义行。
- 以赛亚书 62:4 - 你不再称为“被遗弃的”, 你的土地也不再称为“荒凉的”; 你必称为“我所喜悦的” , 你的土地也必称为“有丈夫的” ; 因为耶和华喜悦你, 你的土地必有丈夫 。
- 以赛亚书 62:5 - 少男怎样娶少女, 重建你的 也怎样娶你; 新郎怎样因新娘而喜乐, 你的神也怎样因你而欢喜。
- 歌罗西书 2:2 - 好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到 由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督 ——
- 哥林多后书 11:2 - 我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 他的名是万军之耶和华; 救赎你的是以色列的圣者, 他被称为全地的神。
- 启示录 21:2 - 我 也看见圣城新耶路撒冷,从神那里、从天上降下来,已经被预备好了,就像为自己的丈夫装饰整齐的新娘那样。