逐节对照
- 中文标准译本 - 照样,丈夫也应该爱自己的妻子,就像爱自己的身体一样;那爱自己妻子的,就是爱自己。
- 新标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
- 和合本2010(神版-简体) - 丈夫也应当照样爱妻子,如同爱自己的身体;爱妻子就是爱自己了。
- 当代译本 - 同样,做丈夫的也要爱妻子如同爱自己的身体,爱妻子就是爱自己。
- 圣经新译本 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
- 现代标点和合本 - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
- 和合本(拼音版) - 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。
- New International Version - In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New International Reader's Version - In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
- English Standard Version - In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New Living Translation - In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
- Christian Standard Bible - In the same way, husbands are to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- New American Standard Bible - So husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
- New King James Version - So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
- Amplified Bible - Even so husbands should and are morally obligated to love their own wives as [being in a sense] their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
- American Standard Version - Even so ought husbands also to love their own wives as their own bodies. He that loveth his own wife loveth himself:
- King James Version - So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
- New English Translation - In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
- World English Bible - Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
- 新標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 丈夫也應當照樣愛妻子,如同愛自己的身體;愛妻子就是愛自己了。
- 當代譯本 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
- 聖經新譯本 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
- 呂振中譯本 - 照樣子,做丈夫的也應該愛自己的妻子,如同 愛 自己的身體。愛自己妻子的、便是愛自己。
- 中文標準譯本 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
- 現代標點和合本 - 丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子,愛妻子便是愛自己了。
- 文理和合譯本 - 如是、夫宜愛婦如己身、愛婦即愛己也、
- 文理委辦譯本 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫當愛婦如己身、愛婦即愛己、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為夫者之愛其妻、亦當如此、直與己身無異。愛妻即愛己、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo el esposo debe amar a su esposa como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo,
- 현대인의 성경 - 이와 같이 남편들도 아내를 제 몸과 같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 곧 자기 자신을 사랑하는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно так и мужья должны любить своих жён, любить, как своё собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà comment chaque mari doit aimer sa femme comme si elle était son propre corps : ainsi celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
- リビングバイブル - これこそ、夫が妻に対してとるべき態度です。つまり、夫は妻を、自分の体の一部のように愛さなければなりません。二人は一体なのですから、夫が妻を愛する時、自分自身を愛しているのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως ὀφείλουσιν [καὶ] οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας, ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua mulher como a seu próprio corpo. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
- Hoffnung für alle - Darum sollen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Körper. Wer nun seine Frau liebt, der liebt sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là cách chồng phải yêu vợ, coi vợ như bản thân, yêu vợ tức là yêu bản thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนั้นแหละสามีจึงควรรักภรรยาของตนเหมือนรักกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาก็รักตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น สามีควรรักภรรยาของตนเหมือนรักร่างกายของตนเอง ผู้ที่รักภรรยาของตนย่อมรักตนเอง
交叉引用
- 以弗所书 5:31 - “为这缘故,人将离开父母, 与妻子结合, 两个人就成为一体。”
- 马太福音 19:5 - 并且说: ‘为这缘故,人将离开父母, 与妻子结合, 两个人就成为一体。’
- 以弗所书 5:33 - 不过,你们每一个人也要爱自己的妻子,就像爱自己一样;而妻子要敬重 丈夫。
- 创世记 2:21 - 耶和华神使那人陷入沉睡,那人就睡着了;神取出他的一根肋骨,又在原处把肉合起来。
- 创世记 2:22 - 然后耶和华神用那人身上所取的肋骨,造出一个女人,并把她带到那人面前。
- 创世记 2:23 - 那人说: “这才是我骨中的骨、 肉中的肉! 她当被称为‘女人’, 因为她是从男人身上取出来的。”
- 创世记 2:24 - 因此人将离开父母,与妻子结合,二人就成为一体。
- 以弗所书 5:25 - 你们做丈夫的,要爱自己的妻子,就像基督也爱了教会,为她舍弃了自己。