Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以斯帖記 1:16 - 米母干在王和眾領袖面前回答:“王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
  • 以斯帖記 1:17 - 因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’
  • 以斯帖記 1:18 - 現在波斯和瑪代的公主貴婦聽見王后這件事,就必照樣告訴王的大臣,這樣輕視和忿怒的事就常有了。
  • 哥林多前書 14:34 - 婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 提摩太前書 2:11 - 女人應該安靜而又完全順服地學習。
  • 提摩太前書 2:12 - 我不准女人教導,或轄制男人;女人總要安靜。
  • 以斯帖記 1:20 - 王頒布的諭旨傳遍全國的時候,所有的婦女都必敬重她們的丈夫,不論丈夫尊卑貴賤。”
  • 創世記 3:16 - 耶和華 神對女人說: “我要大大增加你懷胎的痛苦, 你必在痛苦中生產兒女; 你要戀慕你的丈夫, 他卻要管轄你。”
  • 提多書 2:5 - 並且自律、貞潔、理家、善良、順從自己的丈夫,免得 神的道受毀謗。
  • 彼得前書 3:1 - 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
  • 彼得前書 3:2 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 彼得前書 3:3 - 不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 彼得前書 3:6 - 像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
  • 新标点和合本 - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作妻子的,你们要顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • 当代译本 - 你们做妻子的,要顺服丈夫,如同顺服主。
  • 圣经新译本 - 你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
  • 中文标准译本 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
  • 现代标点和合本 - 你们做妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主;
  • 和合本(拼音版) - 你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
  • New International Version - Wives, submit yourselves to your own husbands as you do to the Lord.
  • New International Reader's Version - Wives, follow the lead of your own husbands as you follow the Lord.
  • English Standard Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • New Living Translation - For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • The Message - Wives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ. The husband provides leadership to his wife the way Christ does to his church, not by domineering but by cherishing. So just as the church submits to Christ as he exercises such leadership, wives should likewise submit to their husbands.
  • Christian Standard Bible - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • New American Standard Bible - Wives, subject yourselves to your own husbands, as to the Lord.
  • New King James Version - Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.
  • Amplified Bible - Wives, be subject to your own husbands, as [a service] to the Lord.
  • American Standard Version - Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
  • King James Version - Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • New English Translation - Wives, submit to your husbands as to the Lord,
  • World English Bible - Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • 新標點和合本 - 你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作妻子的,你們要順服自己的丈夫,如同順服主。
  • 當代譯本 - 你們作妻子的,要順服丈夫,如同順服主。
  • 呂振中譯本 - 做妻子的要 順服 自己的丈夫,如同 順服 主;
  • 中文標準譯本 - 你們做妻子的,要服從 自己的丈夫,如同服從主,
  • 現代標點和合本 - 你們做妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主;
  • 文理和合譯本 - 婦當服夫、如服主然、
  • 文理委辦譯本 - 婦從主命、當順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦歟、爾當服夫如服主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻之事夫、當如事主、
  • Nueva Versión Internacional - Esposas, sométanse a sus propios esposos como al Señor.
  • 현대인의 성경 - 아내들은 주님께 순종하듯 남편에게 순종하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • Восточный перевод - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы, жёны, подчиняйтесь вашим мужьям, как Повелителю Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous femmes, en particulier, chacune à son mari, et cela par égard pour le Seigneur.
  • リビングバイブル - 妻は、主に従うように夫に従いなさい。
  • Nestle Aland 28 - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
  • Nova Versão Internacional - Mulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Ihr Frauen, ordnet euch euren Männern unter, so wie ihr euch dem Herrn unterordnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ phải tùng phục chồng như tùng phục Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นภรรยาจงยอมเชื่อฟังสามีเหมือนที่ยอมเชื่อฟังองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​จง​ยอม​เชื่อ​ฟัง​สามี​ของ​ตน​เหมือน​เชื่อ​ฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以斯帖記 1:16 - 米母干在王和眾領袖面前回答:“王后瓦實提不但得罪了皇上,而且還得罪了亞哈隨魯王各省的臣民。
  • 以斯帖記 1:17 - 因為王后這事必傳到所有婦女的耳中,會使她們眼中輕視自己的丈夫,因為她們說:‘亞哈隨魯王吩咐人帶王后瓦實提到王面前,她卻沒有來。’
  • 以斯帖記 1:18 - 現在波斯和瑪代的公主貴婦聽見王后這件事,就必照樣告訴王的大臣,這樣輕視和忿怒的事就常有了。
  • 哥林多前書 14:34 - 婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 提摩太前書 2:11 - 女人應該安靜而又完全順服地學習。
  • 提摩太前書 2:12 - 我不准女人教導,或轄制男人;女人總要安靜。
  • 以斯帖記 1:20 - 王頒布的諭旨傳遍全國的時候,所有的婦女都必敬重她們的丈夫,不論丈夫尊卑貴賤。”
  • 創世記 3:16 - 耶和華 神對女人說: “我要大大增加你懷胎的痛苦, 你必在痛苦中生產兒女; 你要戀慕你的丈夫, 他卻要管轄你。”
  • 提多書 2:5 - 並且自律、貞潔、理家、善良、順從自己的丈夫,免得 神的道受毀謗。
  • 彼得前書 3:1 - 照樣,你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好使不信道的丈夫受到感動,不是因著你們的言語,而是因著你們的生活,
  • 彼得前書 3:2 - 因為他們看見了你們敬畏和純潔的生活。
  • 彼得前書 3:3 - 不要單注重外表的裝飾,就如鬈頭髮、戴金飾、穿華麗衣服;
  • 彼得前書 3:4 - 卻要在裡面存著溫柔安靜的心靈,作不能毀壞的裝飾,這在 神面前是極寶貴的。
  • 彼得前書 3:5 - 因為古時仰望 神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 彼得前書 3:6 - 像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
圣经
资源
计划
奉献