逐节对照
- 中文标准译本 - 怀着敬畏基督 的心,彼此服从。
- 新标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 和合本2010(神版-简体) - 要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 当代译本 - 你们要存敬畏基督的心彼此顺服。
- 圣经新译本 - 还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 现代标点和合本 - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- 和合本(拼音版) - 又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
- New International Version - Submit to one another out of reverence for Christ.
- New International Reader's Version - Follow the lead of one another because of your respect for Christ.
- English Standard Version - submitting to one another out of reverence for Christ.
- New Living Translation - And further, submit to one another out of reverence for Christ.
- The Message - Out of respect for Christ, be courteously reverent to one another.
- Christian Standard Bible - submitting to one another in the fear of Christ.
- New American Standard Bible - and subject yourselves to one another in the fear of Christ.
- New King James Version - submitting to one another in the fear of God.
- Amplified Bible - being subject to one another out of reverence for Christ.
- American Standard Version - subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
- King James Version - Submitting yourselves one to another in the fear of God.
- New English Translation - and submitting to one another out of reverence for Christ.
- World English Bible - subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
- 新標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要存敬畏基督的心彼此順服。
- 當代譯本 - 你們要存敬畏基督的心彼此順服。
- 聖經新譯本 - 還要存敬畏基督的心,彼此順服。
- 呂振中譯本 - 存敬畏基督的心彼此順服。
- 中文標準譯本 - 懷著敬畏基督 的心,彼此服從。
- 現代標點和合本 - 又當存敬畏基督的心,彼此順服。
- 文理和合譯本 - 當敬畏基督、而相順服、○
- 文理委辦譯本 - 當畏上帝、彼此相服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏天主、彼此相服、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦當以敬畏基督為懷、而彼此互相服從。
- Nueva Versión Internacional - Sométanse unos a otros, por reverencia a Cristo.
- 현대인의 성경 - 그리스도를 두려워하는 마음으로 서로 복종하십시오.
- Новый Русский Перевод - Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
- Восточный перевод - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масиху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к аль-Масиху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подчиняйтесь друг другу из глубокого почтения к Масеху.
- La Bible du Semeur 2015 - et parce que vous avez la crainte de Christ, vous vous soumettrez les uns aux autres,
- リビングバイブル - 互いに従順になって、キリストをたたえなさい。
- Nestle Aland 28 - Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
- Hoffnung für alle - Ordnet euch einander unter; tut es aus Ehrfurcht vor Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng kính sợ Chúa Cứu Thế, anh chị em phải tùng phục nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเนื่องด้วยใจเคารพยำเกรงพระคริสต์ ( คส.3:18—4:1 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมเชื่อฟังกันและกันเพราะความยำเกรงในพระคริสต์
交叉引用
- 哥林多前书 16:16 - 要服从这样的人,以及所有和他们一同工作、一同劳苦的人。
- 罗马书 13:1 - 所有的人 都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 历代志下 19:7 - 现在,你们要敬畏耶和华,行事谨慎,因为耶和华我们的神没有不义,不偏待人也不接受贿赂。”
- 历代志上 29:24 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
- 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们所做的这事不好。你们行事,难道不应该敬畏我们的神,以免受到我们外邦仇敌的羞辱吗?
- 彼得前书 2:13 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
- 尼希米记 5:15 - 在我之前的历任省长使民众的负担沉重,除了征收四十谢克尔 银子外,还向他们征收粮食和酒,连他们的下属也辖制民众。但我因敬畏神的缘故,不这样做。
- 哥林多后书 7:1 - 所以各位蒙爱的人哪,我们既然拥有这些应许,就让我们洁净自己,除去肉体和灵魂的一切污秽,怀着敬畏神的心来达成圣洁。
- 箴言 24:21 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
- 创世记 16:9 - 耶和华的使者对她说:“回到你的主母那里,服在她的手下吧。”
- 提摩太前书 2:11 - 女人要以完全的顺服,安静地领受教导。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄们,你们蒙召是为了得自由,只是不可用这自由给肉体一个机会,而是要藉着爱彼此服事,
- 提摩太前书 3:4 - 好好带领 自己的家,在一切的事上庄重,使儿女顺服。
- 彼得前书 2:17 - 你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
- 希伯来书 13:17 - 你们要信任那些带领你们的人,要服从他们,因为他们做为要交账的人,要为你们的灵魂时刻警醒。你们要让他们能怀着喜乐的心做这事,而不至叹息,因为让他们叹息,对你们并没有益处。
- 以弗所书 5:24 - 而且教会怎样服从基督,妻子也照样要在一切事上服从 丈夫。
- 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
- 以弗所书 5:22 - 你们做妻子的,要服从 自己的丈夫,如同服从主,
- 腓立比书 2:3 - 做任何事都不要出于争竞 ,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;