Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这就是我所喜悦 的禁食, 这就是让人刻苦己心的日子吗? 难道是让人像芦苇一样垂着头, 以麻布和灰烬为铺吗? 难道这就是你所谓的禁食, 这就是耶和华所悦纳的日子吗?
  • 撒母耳记上 17:39 - 大卫把扫罗的刀佩带在战袍上,试着走了一下,因为他没有穿过;然后大卫对扫罗说:“我穿戴这些不能走动,因为我没有穿过。”于是大卫把铠甲从身上脱了下来。
  • 箴言 21:3 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 提摩太前书 5:4 - 不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是 蒙悦纳的。
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 提摩太前书 2:3 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 诗篇 19:14 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
  • 彼得前书 2:20 - 就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 新标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要察验什么是主所喜悦的事。
  • 当代译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的事,
  • 圣经新译本 - 你们要察验什么是主所喜悦的。
  • 现代标点和合本 - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • 和合本(拼音版) - 总要察验何为主所喜悦的事。
  • New International Version - and find out what pleases the Lord.
  • New International Reader's Version - Find out what pleases the Lord.
  • English Standard Version - and try to discern what is pleasing to the Lord.
  • New Living Translation - Carefully determine what pleases the Lord.
  • Christian Standard Bible - testing what is pleasing to the Lord.
  • New American Standard Bible - as you try to learn what is pleasing to the Lord.
  • New King James Version - finding out what is acceptable to the Lord.
  • Amplified Bible - trying to learn [by experience] what is pleasing to the Lord [and letting your lifestyles be examples of what is most acceptable to Him—your behavior expressing gratitude to God for your salvation].
  • American Standard Version - proving what is well-pleasing unto the Lord;
  • King James Version - Proving what is acceptable unto the Lord.
  • New English Translation - trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • World English Bible - proving what is well pleasing to the Lord.
  • 新標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要察驗甚麼是主所喜悅的事。
  • 當代譯本 - 你們要察驗什麼是主所喜悅的事,
  • 聖經新譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
  • 呂振中譯本 - 你們要察驗甚麼是主所喜歡的;
  • 中文標準譯本 - 要分辨什麼是主所喜悅的事。
  • 現代標點和合本 - 總要察驗何為主所喜悅的事。
  • 文理和合譯本 - 宜審主之所悅、
  • 文理委辦譯本 - 以明主所悅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當察何者為主所悅之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦在隨時體察何以求悅主心而已。
  • Nueva Versión Internacional - y comprueben lo que agrada al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 주님을 기쁘시게 할 일이 무엇인지 살펴보십시오.
  • Новый Русский Перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Восточный перевод - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Старайтесь разузнать, что приятно Вечному Повелителю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de discerner ce qui plaît au Seigneur.
  • リビングバイブル - 日々、主に喜ばれることは何かを、わきまえ知りなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ Κυρίῳ.
  • Nova Versão Internacional - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Prüft in allem, was ihr tut, ob es Gott gefällt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tìm biết điều gì vui lòng Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหาให้พบว่าอะไรเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พยายาม​เรียน​ให้​รู้​ว่า​สิ่ง​ใด​เป็น​ที่​พอ​ใจ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以赛亚书 58:5 - 难道这就是我所喜悦 的禁食, 这就是让人刻苦己心的日子吗? 难道是让人像芦苇一样垂着头, 以麻布和灰烬为铺吗? 难道这就是你所谓的禁食, 这就是耶和华所悦纳的日子吗?
  • 撒母耳记上 17:39 - 大卫把扫罗的刀佩带在战袍上,试着走了一下,因为他没有穿过;然后大卫对扫罗说:“我穿戴这些不能走动,因为我没有穿过。”于是大卫把铠甲从身上脱了下来。
  • 箴言 21:3 - 实行公义和公正, 比献祭更蒙耶和华悦纳。
  • 提摩太前书 5:4 - 不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是 蒙悦纳的。
  • 腓立比书 4:18 - 如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 提摩太前书 2:3 - 这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:21 - 却要凡事分辨, 要持守美善,
  • 诗篇 19:14 - 耶和华——我的磐石、我的救赎主啊, 愿我口中的言语、心里的默想, 在你面前蒙悦纳。
  • 彼得前书 2:20 - 就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
  • 罗马书 12:1 - 所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的 事奉。
  • 罗马书 12:2 - 不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。
圣经
资源
计划
奉献