逐节对照
- 當代譯本 - 因此,你們既然是上帝疼愛的兒女,就要效法上帝。
- 新标点和合本 - 所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,作为蒙慈爱的儿女,你们该效法 神。
- 当代译本 - 因此,你们既然是上帝疼爱的儿女,就要效法上帝。
- 圣经新译本 - 因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
- 中文标准译本 - 所以,做为蒙爱的儿女,你们要效法神;
- 现代标点和合本 - 所以你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
- 和合本(拼音版) - 所以你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样。
- New International Version - Follow God’s example, therefore, as dearly loved children
- New International Reader's Version - You are the children that God dearly loves. So follow his example.
- English Standard Version - Therefore be imitators of God, as beloved children.
- New Living Translation - Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
- The Message - Watch what God does, and then you do it, like children who learn proper behavior from their parents. Mostly what God does is love you. Keep company with him and learn a life of love. Observe how Christ loved us. His love was not cautious but extravagant. He didn’t love in order to get something from us but to give everything of himself to us. Love like that.
- Christian Standard Bible - Therefore, be imitators of God, as dearly loved children,
- New American Standard Bible - Therefore be imitators of God, as beloved children;
- New King James Version - Therefore be imitators of God as dear children.
- Amplified Bible - Therefore become imitators of God [copy Him and follow His example], as well-beloved children [imitate their father];
- American Standard Version - Be ye therefore imitators of God, as beloved children;
- King James Version - Be ye therefore followers of God, as dear children;
- New English Translation - Therefore, be imitators of God as dearly loved children
- World English Bible - Be therefore imitators of God, as beloved children.
- 新標點和合本 - 所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,作為蒙慈愛的兒女,你們該效法 神。
- 聖經新譯本 - 因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
- 呂振中譯本 - 所以你們要效法上帝,做蒙愛的兒女;
- 中文標準譯本 - 所以,做為蒙愛的兒女,你們要效法神;
- 現代標點和合本 - 所以你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。
- 文理和合譯本 - 故爾當效上帝、如愛子然、
- 文理委辦譯本 - 爾為上帝愛子、當效上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等既為蒙寵兒女、自當效法天主、
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, imiten a Dios, como hijos muy amados,
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 하나님의 사랑을 받는 자녀답게 그분을 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подражайте Всевышнему, будучи Его любимыми детьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Puisque vous êtes les enfants bien-aimés de Dieu, suivez l’exemple de votre Père.
- リビングバイブル - 子どもが、かわいがってくれる父親を見ならうように、何をするにも神を模範としなさい。
- Nestle Aland 28 - Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ
- unfoldingWord® Greek New Testament - γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,
- Nova Versão Internacional - Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
- Hoffnung für alle - Ihr seid Gottes geliebte Kinder, daher sollt ihr in allem seinem Vorbild folgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong mọi việc, hãy noi theo gương Đức Chúa Trời, như con cái yêu dấu bắt chước cha mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นท่านทั้งหลายจงเลียนแบบพระเจ้าให้สมกับเป็นบุตรที่รัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จงทำตามอย่างพระเจ้า ให้สมกับที่เป็นบุตรที่รักของพระองค์
交叉引用
- 馬太福音 5:45 - 這樣,你們才是天父的孩子。因為祂讓陽光照好人也照壞人,降雨給義人也給惡人。
- 何西阿書 1:10 - 「然而,以色列的人數必像海沙一樣量不盡、數不完。從前我在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來也要在那裡對他們說『你們是永活上帝的兒女』。
- 耶利米書 31:20 - 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎? 他不是我喜悅的孩子嗎? 我雖然常常責備他, 但仍然惦記著他。 我深深地想念他, 我必憐憫他。
- 約翰福音 1:12 - 但所有接受祂的,就是那些信祂的人,祂就賜給他們權利成為上帝的兒女。
- 約翰一書 3:1 - 你們看,父上帝何等愛我們,稱我們為祂的兒女!我們也實在是祂的兒女,世人之所以不認識我們,是因為他們不認識父上帝。
- 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
- 利未記 11:45 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
- 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
- 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
- 路加福音 6:36 - 你們要憐憫人,像你們的天父憐憫人一樣。
- 以弗所書 4:32 - 總要以恩慈、憐憫的心彼此相待,要互相饒恕,正如上帝在基督裡饒恕了你們一樣。
- 彼得前書 1:15 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
- 彼得前書 1:16 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 馬太福音 5:48 - 所以,你們要純全,正如你們的天父是純全的。