逐节对照
- 环球圣经译本 - 只有一个身体、一位圣灵—正如你们蒙召是为了一个盼望,就是你们因蒙召而有的盼望—
- 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
- 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
- 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
- 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
- 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
- New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
- New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
- English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
- New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
- The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
- Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit — just as you were called to one hope at your calling —
- New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
- New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
- Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
- American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
- King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
- New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
- World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
- 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
- 環球聖經譯本 - 只有一個身體、一位聖靈—正如你們蒙召是為了一個盼望,就是你們因蒙召而有的盼望—
- 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
- 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
- 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
- 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
- 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
- Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
- 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
- リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
- Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
- Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเพียงกายเดียวและพระวิญญาณเดียว เหมือนเวลาที่พระองค์เรียกท่านให้มีความหวังเดียว
- Thai KJV - มีกายเดียวและมีพระวิญญาณองค์เดียว เหมือนมีความหวังใจอันเดียวที่เนื่องในการที่ทรงเรียกท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีเพียงกายเดียวและพระวิญญาณเดียว เหมือนที่พระเจ้าเรียกพวกคุณมาให้มีความหวังเดียว
- onav - مِثْلَمَا دُعِيتُمْ، جَمِيعُكُمْ، دَعْوَةً لَهَا رَجَاءٌ وَاحِدٌ.
交叉引用
- 提摩太前书 1:1 - 我是保罗,奉我们的救主 神和基督耶稣的命令,成为基督耶稣的使徒—基督耶稣是我们的盼望;
- 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
- 约翰一书 3:3 - 每一个对他有这盼望的人都洁净自己,正如基督是洁净的一样。
- 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督,以及那爱我们又藉著恩典把永远的安慰和美好的盼望赐给我们的父 神,亲自
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
- 彼得前书 1:4 - 得到不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们保留在天上的产业;
- 耶利米书 14:8 - 以色列的盼望,遭难时的拯救者啊, 你为甚么像这地的寄居者, 又像只留宿一夜的过客呢?
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神和救主耶稣基督荣耀的显现。
- 哥林多后书 11:4 - 事实上,如果有人来宣讲另一位耶稣,不是我们宣讲过的,或者你们领受一个不同的灵,不是你们领受过的,或者你们接受一个不同的福音,不是你们接受过的—你们竟然乐意容忍!
- 彼得前书 1:21 - 神使他从死人中复活,又给他荣耀;你们藉著他成为信靠 神的人。这样,你们的信心和盼望都在于 神。
- 哥林多前书 10:17 - 这是因为饼只有一个,我们这许多人都是一个身体—就是说我们全都分享这一个饼。
- 歌罗西书 3:15 - 又要让基督缔造的和平在你们心里做主,你们在一个身体里蒙召,就是为了这和平;你们也要做谢恩的人。
- 以弗所书 2:22 - 你们在他里面,也一同被建造成为 神藉著圣灵居住的地方。
- 使徒行传 15:11 - 不要这样!我们相信,我们得救是藉著主耶稣的恩典,他们也是一样。”
- 提多书 1:2 - 让他们有永生的盼望,这永生是真实不欺的 神在万世以前所应许的;
- 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华的那人是有福的! 耶和华是他的倚靠。
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心里的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎样的盼望;他的产业在圣徒当中有多么荣耀的丰盛;
- 马太福音 28:19 - 所以,你们要去使万民做我的门徒,给他们施洗,归入父、子、圣灵的名下,
- 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 希伯来书 6:19 - 我们拥有的这盼望就像生命的锚,既可靠又坚固,通过幔帐进入至圣所里面。
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身体的各部分。
- 哥林多前书 12:20 - 但事实上,部分虽然很多,身体还是一个。
- 歌罗西书 1:5 - 你们的信心和爱都出自那为你们保存在天上的盼望;你们从前在真理的道里听过这盼望,这真理的道就是临到你们的福音。
- 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主做囚徒的恳求你们,行事为人要配得上你们所蒙的呼召:
- 以弗所书 2:16 - 基督藉著十字架使双方在一个身体里与 神和好,在他自己里面消灭了仇恨。
- 罗马书 12:4 - 正如我们一个身体有许多部分,各个部分功能不一;
- 罗马书 12:5 - 照样,我们这许多人在基督里是一个身体,而且身体各部分彼此相属。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有各种分配,圣灵却是同一位;
- 哥林多前书 12:5 - 侍奉有各种分配,而主是同一位;
- 哥林多前书 12:6 - 功用有各种分配, 神却是同一位,他在所有人当中使一切发挥功用。
- 哥林多前书 12:7 - 每一个人都获赐圣灵的彰显,为要使全体得益处。
- 哥林多前书 12:8 - 有人藉著圣灵获赐智慧的信息,又有人按同一位圣灵获赐知识的信息;
- 哥林多前书 12:9 - 另有人靠著同一位圣灵获赐信心,又有人靠著这一位圣灵获赐医病的恩赐;
- 哥林多前书 12:10 - 又有人获赐异能在他身上发挥,又有人获赐先知信息,又有人获赐辨别诸灵的能力;另有人获赐各种方言,又有人获赐方言的翻译。
- 哥林多前书 12:11 - 这一位—也是同一位圣灵,使这一切发挥功用,他按照自己的意思一一分配给每一个人。
- 哥林多前书 12:12 - 要知道,正如身体是一个,却有许多部分,而且全身部分虽然很多,身体还是一个;基督也是这样。
- 哥林多前书 12:13 - 因为在这一位圣灵里,我们全都受洗归入一个身体—无论是犹太人、是希腊人、是奴仆、是自由人—我们全都得以享用这一位圣灵。
- 以弗所书 2:18 - 我们双方藉著他,靠著一位圣灵,都可以进到父那里。