逐节对照
- 中文標準譯本 - 一個身體、一位聖靈,就像你們蒙召時也被召入一個盼望,
- 新标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-简体) - 身体只有一个,圣灵只有一位,正如你们蒙召,是为同有一个指望而蒙召,
- 当代译本 - 正如你们蒙召后同有一个盼望、一个身体、一位圣灵、
- 圣经新译本 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
- 中文标准译本 - 一个身体、一位圣灵,就像你们蒙召时也被召入一个盼望,
- 现代标点和合本 - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望;
- 和合本(拼音版) - 身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望;
- New International Version - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
- New International Reader's Version - There is one body and one Spirit. You were appointed to one hope when you were chosen.
- English Standard Version - There is one body and one Spirit—just as you were called to the one hope that belongs to your call—
- New Living Translation - For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
- The Message - You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.
- Christian Standard Bible - There is one body and one Spirit — just as you were called to one hope at your calling —
- New American Standard Bible - There is one body and one Spirit, just as you also were called in one hope of your calling;
- New King James Version - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
- Amplified Bible - There is one body [of believers] and one Spirit—just as you were called to one hope when called [to salvation]—
- American Standard Version - There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling;
- King James Version - There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
- New English Translation - There is one body and one Spirit, just as you too were called to the one hope of your calling,
- World English Bible - There is one body and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling,
- 新標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 和合本2010(神版-繁體) - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
- 當代譯本 - 正如你們蒙召後同有一個盼望、一個身體、一位聖靈、
- 聖經新譯本 - 身體只有一個,聖靈只有一位,就像你們蒙召只是藉著一個盼望。
- 呂振中譯本 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
- 現代標點和合本 - 身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望;
- 文理和合譯本 - 體一、神一、如爾蒙召之望為一、
- 文理委辦譯本 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體一、神一、誠如爾蒙召所望者惟一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 合為一體、融於一神。蓋爾等蒙召之時、固受有同一希望、
- Nueva Versión Internacional - Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también fueron llamados a una sola esperanza;
- 현대인의 성경 - 몸도 하나이며 성령님도 한 분이십니다. 이와 같이 여러분도 한 희망 가운데서 부르심을 받았습니다.
- Новый Русский Перевод - Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод - Дух один и тело Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух один и тело аль-Масиха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух один и тело Масеха одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un seul corps et un seul Esprit ; de même, Dieu vous a fait venir à lui en vous donnant une seule espérance : celle à laquelle vous avez été appelés.
- リビングバイブル - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
- Nestle Aland 28 - Ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν,
- Nova Versão Internacional - Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
- Hoffnung für alle - Gott hat uns in seine Gemeinde berufen. Darum sind wir ein Leib, und es ist ein Geist, der in uns wirkt. Uns erfüllt ein und dieselbe Hoffnung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta cùng thuộc về một thân thể, cùng nhận lãnh một Chúa Thánh Linh, cùng chia sẻ một niềm hy vọng về tương lai vinh quang.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีกายเดียวและพระวิญญาณองค์เดียวเหมือนกับที่ทรงเรียกท่านมาสู่ความหวังเดียวเมื่อทรงเรียกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีเพียงกายเดียวและพระวิญญาณเดียว เหมือนเวลาที่พระองค์เรียกท่านให้มีความหวังเดียว
交叉引用
- 提摩太前書 1:1 - 照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌 的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
- 提多書 3:7 - 使我們藉著他的恩典被稱為義, 可以照著永恆生命的盼望成為繼承人。
- 約翰一書 3:3 - 每一個對基督 懷有這盼望的,都會使自己純潔,正如基督 是純潔的。
- 帖撒羅尼迦後書 2:16 - 願我們的主耶穌基督自己和神我們的父,就是愛我們又在恩典中把永恆的安慰和美好的盼望賜給我們的那一位,
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於神——我們主耶穌基督的父!他照著自己極大的憐憫,藉著耶穌基督從死人中的復活,使我們重生,得著永生的盼望,
- 彼得前書 1:4 - 得著不會朽壞、不會玷汙、不會衰殘、保存 在天上的繼業;
- 提多書 2:13 - 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督 榮耀的顯現。
- 哥林多後書 11:4 - 實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
- 彼得前書 1:21 - 藉著基督 ,你們信靠那使他從死人中復活、又賜他榮耀的神,以致你們的信仰和盼望也都在於神。
- 哥林多前書 10:17 - 這是因為餅只有一個,而我們這許多人是一個身體——就是說,我們全都共享這一個餅。
- 歌羅西書 3:15 - 又要讓基督 的和平在你們心裡做主;你們也為此蒙召歸於一體。你們要有感謝的心。
- 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
- 使徒行傳 15:11 - 相反,我們相信:我們得救是藉著主耶穌 的恩典,外邦人也是一樣。」
- 提多書 1:2 - 這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。
- 以弗所書 1:18 - 我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
- 馬太福音 28:19 - 所以你們要去,使萬民成為我的門徒;奉父、子、聖靈的名給他們施洗 ;
- 希伯來書 6:18 - 藉著這兩件不能更改的事——在這些事上,神不可能說謊——使我們這些逃往避難所、抓住那擺在前面盼望的人,可以得到極大的鼓勵。
- 希伯來書 6:19 - 我們所擁有的這盼望,像靈魂 的錨,又可靠又堅固,並且進到幔子最裡層的那至聖所 。
- 以弗所書 5:30 - 因為我們是基督身體的各個部分 。
- 哥林多前書 12:20 - 但如今,身體的各部分雖然很多,身體卻是一個。
- 歌羅西書 1:5 - 這信心和愛是藉著那為你們存留在天上的盼望,這盼望是你們在傳到你們那裡的福音真理之話語中所聽過的,
- 以弗所書 4:1 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
- 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
- 羅馬書 12:4 - 正如我們一個身體有很多部分 ,而且各部分都有不同的功用;
- 羅馬書 12:5 - 照樣,我們這許多人,在基督裡是一個身體,而且各個部分都彼此相屬。
- 哥林多前書 12:4 - 恩賜雖然有所不同,但聖靈卻是同一位;
- 哥林多前書 12:5 - 服事工作雖然有所不同,但主卻是同一位;
- 哥林多前書 12:6 - 功用雖然有所不同,但在每個人裡面運作萬事的神卻是同一位。
- 哥林多前書 12:7 - 不過聖靈顯明在每個人的身上,是為了共同的益處,因為:
- 哥林多前書 12:8 - 有人藉著聖靈被賜予了智慧的話語, 又有人藉著同一位聖靈被賜予了知識的話語,
- 哥林多前書 12:9 - 另有人藉著同一位聖靈被賜予了信仰, 又有人藉著這獨一的 聖靈被賜予了使人痊癒的恩賜,
- 哥林多前書 12:10 - 又有人被賜予了大能的功用 , 又有人被賜予了做先知傳道 的恩賜 , 又有人被賜予了對不同靈的分辨力, 另有人被賜予了各種殊言 , 又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜 。
- 哥林多前書 12:11 - 然而,這一切都是這同一位聖靈,就是獨一的聖靈所運作的;他照著自己的旨意,個別地分給每個人。
- 哥林多前書 12:12 - 要知道,正如身體雖然是一個,卻有很多部分 ,而身體 的各部分雖然有很多,卻是一個身體;基督也是如此。
- 哥林多前書 12:13 - 實際上,我們受洗也都是藉著一位聖靈成為一個身體——無論是猶太人或外邦人 ,無論是奴隸或自由人——並且我們都是受了一位聖靈的澆灌 。
- 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。