Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 哥林多前书 12:12 - 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 歌罗西书 3:13 - 如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
  • 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 新标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以和平彼此联系,竭力保持圣灵所赐的合一。
  • 当代译本 - 以和平彼此联结,竭力持守圣灵所赐的合一。
  • 中文标准译本 - 以和平的联结,努力保持属圣灵的合一:
  • 现代标点和合本 - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • 和合本(拼音版) - 用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
  • New International Version - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit makes you one in every way. So try your best to remain as one. Let peace keep you together.
  • English Standard Version - eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New Living Translation - Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Christian Standard Bible - making every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • New American Standard Bible - being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New King James Version - endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • Amplified Bible - Make every effort to keep the oneness of the Spirit in the bond of peace [each individual working together to make the whole successful].
  • American Standard Version - giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • King James Version - Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • New English Translation - making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • World English Bible - being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
  • 新標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 當代譯本 - 以和平彼此聯結,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 聖經新譯本 - 以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 呂振中譯本 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
  • 中文標準譯本 - 以和平的聯結,努力保持屬聖靈的合一:
  • 現代標點和合本 - 用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。
  • 文理和合譯本 - 以和平相維繫、務守聖神之合一、
  • 文理委辦譯本 - 以平和相維繫、務守聖神所賦之一心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以和平相維繫、務守聖神所賜之一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以和平相維繫、務求精誠團結、
  • Nueva Versión Internacional - Esfuércense por mantener la unidad del Espíritu mediante el vínculo de la paz.
  • 현대인의 성경 - 성령으로 연합하여 사이 좋게 지내도록 노력하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делайте всё возможное для того, чтобы скрепить своё духовное единство узами мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - Efforcez-vous de conserver l’unité que donne l’Esprit, dans la paix qui vous lie les uns aux autres.
  • リビングバイブル - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης.
  • Nova Versão Internacional - Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
  • Hoffnung für alle - Setzt alles daran, dass die Einheit, wie sie der Geist Gottes schenkt, bestehen bleibt. Sein Friede verbindet euch miteinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเพียรพยายามรักษาความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพระวิญญาณโดยมีสันติสุขเป็นเครื่องผูกพัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียร​พยายาม​รักษา​ความ​เป็น​น้ำ​หนึ่ง​ใจ​เดียว​กัน​ซึ่ง​พระ​วิญญาณ​มอบ​ให้ โดย​สันติสุข​ที่​เชื่อม​โยง​พวก​ท่าน​ไว้
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
  • 雅各书 3:17 - 至于从天上来的智慧,首先是纯洁的,其次是和平的,温柔的,谦逊的,满有恩慈和善果,没有偏袒,没有虚伪。
  • 雅各书 3:18 - 这是缔造和平的人,用和平所培植出来的义果。
  • 以弗所书 4:4 - 身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是藉着一个盼望。
  • 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄们,你们要喜乐,要完全,要受安慰,要同心,要和睦。这样,施慈爱赐平安的 神必与你们同在。
  • 约翰福音 13:34 - 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。
  • 希伯来书 12:14 - 你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
  • 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,像父你在我里面,我在你里面一样;使他们也在我们里面,让世人相信你差了我来。
  • 约翰福音 17:22 - 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。
  • 约翰福音 17:23 - 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
  • 罗马书 14:17 - 因为 神的国不在于吃喝,而在于公义、和睦,以及圣灵里的喜乐。
  • 罗马书 14:18 - 这样服事基督的人,必蒙 神喜悦,又得众人嘉许。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们总要追求和睦的事,与彼此造就的事。
  • 哥林多前书 12:12 - 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
  • 哥林多前书 12:13 - 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
  • 歌罗西书 3:13 - 如果有人对别人有嫌隙,总要彼此宽容,互相饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要照样饶恕人。
  • 歌罗西书 3:14 - 在这一切之上,还要有爱心,爱心是联系全德的。
  • 歌罗西书 3:15 - 又要让基督的平安在你们心里作主;你们蒙召归为一体,也是为了这个缘故。你们要有感谢的心。
  • 哥林多前书 1:10 - 弟兄们,我凭着我们主耶稣基督的名,劝你们大家要同心,在你们中间不要分党,只要在同一的心思、同一的意念上团结起来。
圣经
资源
计划
奉献