逐节对照
- 聖經新譯本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;
- 新标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事要谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 当代译本 - 凡事要谦卑、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 圣经新译本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
- 中文标准译本 - 要以完全的谦卑和温柔,以耐心,在爱中彼此容忍;
- 现代标点和合本 - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- 和合本(拼音版) - 凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
- New International Version - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
- New International Reader's Version - Don’t be proud at all. Be completely gentle. Be patient. Put up with one another in love.
- English Standard Version - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New Living Translation - Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
- Christian Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New American Standard Bible - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- New King James Version - with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
- Amplified Bible - with all humility [forsaking self-righteousness], and gentleness [maintaining self-control], with patience, bearing with one another in [unselfish] love.
- American Standard Version - with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- King James Version - With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
- New English Translation - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
- World English Bible - with all lowliness and humility, with patience, bearing with one another in love,
- 新標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事要謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 當代譯本 - 凡事要謙卑、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 呂振中譯本 - 要以完全的謙卑與柔和、用恆忍、在愛中彼此容忍,
- 中文標準譯本 - 要以完全的謙卑和溫柔,以耐心,在愛中彼此容忍;
- 現代標點和合本 - 凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容,
- 文理和合譯本 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
- 文理委辦譯本 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事謙讓、溫柔、忍耐、以愛相恕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 謙卑溫恭、足以有容、彼此涵忍於愛德之中;
- Nueva Versión Internacional - siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor.
- 현대인의 성경 - 언제나 겸손하고 부드러우며 인내와 사랑으로 서로 너그럽게 대하고
- Новый Русский Перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте скромны и кротки, относитесь друг к другу с терпением и любовью.
- La Bible du Semeur 2015 - soyez toujours humbles, empreints de douceur et patients, supportez-vous les uns les autres avec amour.
- リビングバイブル - 謙遜で柔和な人になってください。愛をもって互いの欠点を思いやり、互いに忍耐してください。
- Nestle Aland 28 - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ;
- Nova Versão Internacional - Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
- Hoffnung für alle - Überhebt euch nicht über andere, seid freundlich und geduldig! Geht in Liebe aufeinander ein!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถ่อมตัว มีความอ่อนโยน และอดทนเสมอ อดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
交叉引用
- 雅各書 1:21 - 所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
- 馬可福音 9:19 - 耶穌回答他們:“唉!不信的世代啊!我跟你們在一起到幾時呢?我要忍受你們到幾時呢?把他帶到我這裡來吧。”
- 詩篇 45:4 - 在你的威嚴中,為了真理、謙卑和公義的緣故, 你勝利地乘車前進; 願你的右手施行可畏的事。
- 西番雅書 2:3 - 地上所有謙卑的人, 就是遵守耶和華典章的人哪! 你們要尋求耶和華, 你們要尋求公義,尋求謙卑。 在耶和華忿怒的日子, 你們或許得以隱藏起來。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
- 以弗所書 1:4 - 就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 提摩太後書 2:25 - 以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。
- 雅各書 3:18 - 這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
- 使徒行傳 20:19 - 怎樣服事主,凡事謙卑,常常流淚,忍受猶太人謀害的試煉。
- 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,這樣就成全了基督的律法。
- 箴言 16:19 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
- 民數記 12:3 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
- 提摩太前書 6:11 - 但你這屬 神的人啊,應該逃避這些事,要追求公義、敬虔、信心、愛心、忍耐和溫柔。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人; 他卻從遠處認出驕傲的人。
- 箴言 3:34 - 他譏笑那些好譏笑的人, 卻賜恩給謙卑的人。
- 馬太福音 5:3 - “心靈貧乏的人有福了, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因為他們必得安慰。
- 馬太福音 5:5 - 溫柔的人有福了, 因為他們必承受地土。
- 馬太福音 11:29 - 我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
- 加拉太書 5:22 - 但聖靈的果子是仁愛、喜樂、平安、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制;這樣的事,是沒有律法禁止的。
- 彼得前書 3:15 - 只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
- 羅馬書 15:1 - 我們堅強的人,應該擔當不堅強的人的軟弱,不應該求自己的喜悅。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
- 哥林多前書 13:5 - 不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
- 哥林多前書 13:7 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
- 歌羅西書 3:13 - 如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。