逐节对照
- リビングバイブル - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
- 新标点和合本 - 他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与上帝所赐的生命隔绝了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们心地昏昧,因自己无知,心里刚硬而与 神所赐的生命隔绝了。
- 当代译本 - 他们因为愚昧无知、心里刚硬而理智受到蒙蔽,并与上帝所赐的生命隔绝了。
- 圣经新译本 - 他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
- 中文标准译本 - 他们的意念变为黑暗,因着那在自己里面的愚昧无知和心里的刚硬,就与神的生命隔绝了;
- 现代标点和合本 - 他们心地昏昧,与神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
- 和合本(拼音版) - 他们心地昏昧,与上帝所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬。
- New International Version - They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.
- New International Reader's Version - They can’t understand the truth. They are separated from the life of God. That’s because they don’t know him. And they don’t know him because their hearts are stubborn.
- English Standard Version - They are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart.
- New Living Translation - Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
- Christian Standard Bible - They are darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them and because of the hardness of their hearts.
- New American Standard Bible - being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
- New King James Version - having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
- Amplified Bible - for their [moral] understanding is darkened and their reasoning is clouded; [they are] alienated and self-banished from the life of God [with no share in it; this is] because of the [willful] ignorance and spiritual blindness that is [deep-seated] within them, because of the hardness and insensitivity of their heart.
- American Standard Version - being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
- King James Version - Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
- New English Translation - They are darkened in their understanding, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
- World English Bible - being darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts.
- 新標點和合本 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與上帝所賜的生命隔絕了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與 神所賜的生命隔絕了。
- 當代譯本 - 他們因為愚昧無知、心裡剛硬而理智受到蒙蔽,並與上帝所賜的生命隔絕了。
- 聖經新譯本 - 他們的心思昏昧,因為自己無知,心裡剛硬,就與 神所賜的生命隔絕了。
- 呂振中譯本 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
- 中文標準譯本 - 他們的意念變為黑暗,因著那在自己裡面的愚昧無知和心裡的剛硬,就與神的生命隔絕了;
- 現代標點和合本 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
- 文理和合譯本 - 彼心思蒙昧、外乎上帝之生、因其無知而心頑也、
- 文理委辦譯本 - 心思蒙昧、頑囂無知、棄上帝生命之道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意志虛妄、理智昏昧、冥頑不靈、而自絕於天主之生命。
- Nueva Versión Internacional - A causa de la ignorancia que los domina y por la dureza de su corazón, estos tienen oscurecido el entendimiento y están alejados de la vida que proviene de Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 깨닫는 마음이 어둡고 무지와 고집 때문에 하나님이 주시는 생명을 얻지 못하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
- Восточный перевод - потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Всевышний, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Аллах, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую даёт Всевышний, из-за их духовной слепоты, произошедшей по чёрствости их сердец.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur cœur.
- Nestle Aland 28 - ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,
- Nova Versão Internacional - Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.
- Hoffnung für alle - ihr Verstand ist verdunkelt. Sie wissen nicht, was es bedeutet, mit Gott zu leben, und ihre Herzen sind hart und gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - lòng họ vô cùng đen tối, xa cách hẳn sự sống của Đức Chúa Trời, trí tuệ họ đóng kín, không thể nhận biết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความเข้าใจของเขามืดมัวไปและเขาแยกห่างจากชีวิตฝ่ายพระเจ้า เนื่องด้วยความไม่รู้อันเนื่องมาจากจิตใจที่แข็งกระด้างของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความนึกคิดของเขามืดมนและแยกออกจากชีวิตที่มาจากพระเจ้า เพราะความรู้เท่าไม่ถึงการณ์ของพวกเขา เนื่องจากใจของเขาแข็งกระด้าง
交叉引用
- イザヤ書 44:18 - こんな愚かなことがあっていいのでしょうか。神は、見えないようにと彼らの目をふさぎ、理解できないようにと心を鈍くしました。
- イザヤ書 44:19 - 彼らはよく考えようともしません。「これはただの木片ではないか。同じ木で体を暖め、パンを焼き、肉をあぶった。その残りが神ということがありえるだろうか。木片にひれ伏すなど、ばかげている」と自問自答することもありません。
- イザヤ書 44:20 - 人にだまされている哀れな者は灰を食べます。何の助けにもならないものを頼りにしているからです。彼はまともな考え方ができません。「この手に握っている偶像は偽の神ではないか」と自分に問うことができないのです。
- 詩篇 115:4 - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
- 詩篇 115:5 - 目や口があっても、見ることも話すこともできません。
- 詩篇 115:6 - 聞くことや、嗅ぐことはおろか、
- 詩篇 115:7 - 手足を動かすことも、 声をたてることもできないのです。
- 詩篇 115:8 - そのようなものを作ったり、 拝んだりする者たちは、偶像と同じくらい愚かです。
- 使徒の働き 26:17 - 心配はいらない。あなたを、ユダヤ人からも外国人からも守ろう。あなたを外国人のところに派遣するのだから。
- 使徒の働き 26:18 - 人々の目を開き、自分のほんとうの姿に気づかせ、罪を悔い改め、悪魔の暗闇から出て、神の光の中に生きるようにするために。わたしを信じる信仰によって、彼らは罪の赦しを受け、きよくされたすべての人たちと共に、神の相続財産を受けるようになる。』
- 詩篇 74:20 - 約束を思い出してください。 この地は暗闇に閉ざされ、 残忍な者たちが幅をきかせています。
- ダニエル書 5:20 - こうして、先王の心がおごり高ぶった時、神は先王を位から退け、栄光を奪ったのです。
- イザヤ書 46:5 - 天と地にあるものの何を引き合いに出して、 わたしと比べようというのか。 わたしと等しい者を、だれか探すことができるか。
- イザヤ書 46:6 - わたしを、金と銀を惜しげもなく使った偶像と 比べるつもりか。 あなたがたの金を奪って金細工人を雇う者は、 偶像を造り、ひれ伏して拝む。
- イザヤ書 46:7 - 彼らは偶像をかついで運び、下に置くが、 それはじっと立ったままで動けない。 どんなに祈っても答えがない。 拝む者を苦しみから救えない。
- イザヤ書 46:8 - やましいところのある者よ、このことを忘れるな。
- ローマ人への手紙 2:19 - 自分は神のもとへ行く道をよく知っているから、それを目の見えない人に示すことができる、と思っています。まるで、暗闇で道に迷った人々を、神のもとに導く灯台の光であるかのように考えています。
- コリント人への手紙Ⅰ 1:21 - この世がいかに人間のすぐれた知恵を結集しても神を見いだせないのは、神のお考えによることです。そして神様は、愚かで話にならないような神のことばを信じる人を、救うことにされたのです。
- マルコの福音書 3:5 - イエスは、彼らの冷淡さ、頑固さを深く嘆き、怒りを込めて見回すと、その男に、「さあ、手を伸ばしてごらんなさい」と言われました。男がそのとおりにすると、男の手はたちどころに治ってしまいました。
- ローマ人への手紙 1:28 - このように彼らが神を認めようともしなかったので、神は、してはならないことを彼らが行うのをそのままにしておかれました。
- ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
- ローマ人への手紙 8:8 - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
- コリント人への手紙Ⅱ 3:14 - 覆いがかけられたのは、モーセの顔だけではありません。イスラエルの人々の霊的理解力も覆われたのです。今でも、聖書が朗読される時、ユダヤ人の思いには、厚い覆いがかかっているように思えます。というのは、聖書のほんとうの意味を知ることも、理解することもできないからです。この覆いは、キリストを信じて初めて取り除かれるのです。
- ガラテヤ人への手紙 4:8 - ガラテヤの人たち。あなたがた外国人は、神を知らなかった時、実際には存在しない「神々」と呼ばれているものの奴隷でした。
- ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
- 使徒の働き 17:30 - 今まで、神様はこうした無知を見過ごしてこられました。しかし今は、すべての人に、偶像を捨てて神に立ち返るようにと命じておられるのです。
- ヤコブの手紙 4:4 - あなたがたは、まるでふしだらな妻のようです。この世の快楽に親しむのは、神を敵に回すことです。世の友を求めるなら、神の友にはなれません。
- コリント人への手紙Ⅱ 4:4 - それは、この邪悪な世の神であるサタンのしわざです。目隠しをさせて、その人の上に輝いている福音の栄光が見えないようにしているのです。また、まことの神、キリストの栄光に関する私たちの証言を理解できないようにしているのです。
- コロサイ人への手紙 1:21 - そのすべてのものの中には、かつて神から遠く離れていたあなたがたも含まれています。あなたがたは以前は神の敵であり、神を憎み、悪い考えや行いによって神から離れていました。
- ヨハネの福音書 12:40 - 「神は彼らの目を盲目に、心をかたくなにされた。彼らが見ることも、理解することも、わたしのもとに立ち返っていやされることもないためだ。」(イザヤ6・10)
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 4:5 - 神を知らない異教徒のように、情欲におぼれてはいけません。
- マタイの福音書 13:15 - その心は肥えて鈍くなり、 その耳は遠く、その目は閉じられている。 彼らは見もせず、聞きもせず、理解もせず、 神に立ち返って、わたしにいやされることがない。』(イザヤ6・9―10)
- エペソ人への手紙 2:12 - そのころのあなたがたは、キリストとは全くの無縁で、神の民に敵対し、神から何の助けも約束されていませんでした。神もなく、望みもない、滅びる以外にない存在でした。
- ローマ人への手紙 1:21 - 彼らは、確かに神を知っているのです。けれども、そのことを認めず、神を礼拝せず、日々神に守られていることを感謝しようともしません。やがて彼らは、神がどのようなお方か、また自分たちに何を求めておられるかについて、愚かなことを考えるようになりました。その結果、彼らの心はくもり、訳がわからなくなったのです。
- ローマ人への手紙 1:22 - 「神なんか信じなくてもいい、自分は賢いのだ」と主張しながら、実際には、全くの愚か者になってしまいました。
- ローマ人への手紙 1:23 - そして、栄光に輝き、永遠に生きておられる神を礼拝する代わりに、木や石で、鳥や獣や蛇あるいは滅ぶべき人間の偶像を造り、それを神としたのです。