Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
  • 新标点和合本 - 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
  • 当代译本 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
  • 圣经新译本 - 他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
  • 中文标准译本 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 现代标点和合本 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 和合本(拼音版) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师。
  • New International Version - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • New International Reader's Version - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • English Standard Version - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • New Living Translation - Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • Christian Standard Bible - And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
  • New American Standard Bible - And He gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, some as pastors and teachers,
  • New King James Version - And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
  • Amplified Bible - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • American Standard Version - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • King James Version - And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • New English Translation - It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
  • World English Bible - He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
  • 新標點和合本 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 當代譯本 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 聖經新譯本 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 呂振中譯本 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 中文標準譯本 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 現代標點和合本 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 文理和合譯本 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 文理委辦譯本 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • Nueva Versión Internacional - Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
  • 현대인의 성경 - 바로 그분이 사람들에게 각각 다른 직분을 주셔서 어떤 사람은 사도가 되게 하시고 어떤 사람은 예언자, 어떤 사람은 전도자, 어떤 사람은 목사, 또 어떤 사람은 교사가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
  • Восточный перевод - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • リビングバイブル - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
  • Hoffnung für alle - Und so hat Christus denn auch seine Gemeinde beschenkt: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten und Verkündiger der rettenden Botschaft, genauso wie die Hirten und Lehrer, welche die Gemeinde leiten und im Glauben unterweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho người này làm sứ đồ, người kia làm tiên tri, người khác làm nhà truyền đạo, mục sư, hay giáo sư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​บาง​คน​เป็น​อัครทูต บ้าง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ บาง​คน​เป็น​ศิษยาภิบาล หรือ​ครู​อาจารย์
交叉引用
  • 犹大书 1:17 - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 使徒行传 21:8 - 第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。
  • 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 希伯来书 5:12 - 按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。
  • 历代志下 15:3 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 罗马书 12:7 - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝 的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 罗马书 10:15 - 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 提摩太后书 4:5 - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
  • 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 耶利米书 3:15 - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
  • 新标点和合本 - 他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧者和教师,
  • 当代译本 - 祂赐恩让一些人做使徒,一些人做先知,一些人做传福音的,一些人做牧师和教师,
  • 圣经新译本 - 他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
  • 中文标准译本 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 现代标点和合本 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
  • 和合本(拼音版) - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师。
  • New International Version - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • New International Reader's Version - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • English Standard Version - And he gave the apostles, the prophets, the evangelists, the shepherds and teachers,
  • New Living Translation - Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • Christian Standard Bible - And he himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers,
  • New American Standard Bible - And He gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, some as pastors and teachers,
  • New King James Version - And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
  • Amplified Bible - And [His gifts to the church were varied and] He Himself appointed some as apostles [special messengers, representatives], some as prophets [who speak a new message from God to the people], some as evangelists [who spread the good news of salvation], and some as pastors and teachers [to shepherd and guide and instruct],
  • American Standard Version - And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • King James Version - And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
  • New English Translation - It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
  • World English Bible - He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
  • 新標點和合本 - 他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧者和教師,
  • 當代譯本 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 聖經新譯本 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 呂振中譯本 - 他賜給 人的 、有的做使徒,有的做神言傳講師,有的做傳福音者,有的做牧人做教師,
  • 中文標準譯本 - 他賜下一些人做使徒,一些人做先知傳道 ,一些人做傳福音者,一些人做牧人或教師,
  • 現代標點和合本 - 他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
  • 文理和合譯本 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 文理委辦譯本 - 其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所賜者、有使徒、有先知、有傳福音者、有牧會者、及訓蒙者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • Nueva Versión Internacional - Él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; y a otros, pastores y maestros,
  • 현대인의 성경 - 바로 그분이 사람들에게 각각 다른 직분을 주셔서 어떤 사람은 사도가 되게 하시고 어떤 사람은 예언자, 어떤 사람은 전도자, 어떤 사람은 목사, 또 어떤 사람은 교사가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,
  • Восточный перевод - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он дал одним быть Его посланниками, другим – пророками, третьим – особую способность возвещать Радостную Весть, четвёртым – быть душепопечителями и учителями,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a fait don de certains comme apôtres, d’autres comme prophètes, d’autres comme prédicateurs de l’Evangile, et d’autres encore, comparables à des bergers , comme enseignants.
  • リビングバイブル - さてこうして、ある者には使徒としての賜物が与えられ、ある者にはすぐれた説教者としての賜物が与えられました。また、キリストを救い主として信じるように人々を指導する賜物を受けた者もいれば、羊を見守る羊飼いのように、神の民となった人たちの世話をし、教え導く力を受けた者もいます。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
  • Nova Versão Internacional - E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
  • Hoffnung für alle - Und so hat Christus denn auch seine Gemeinde beschenkt: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten und Verkündiger der rettenden Botschaft, genauso wie die Hirten und Lehrer, welche die Gemeinde leiten und im Glauben unterweisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho người này làm sứ đồ, người kia làm tiên tri, người khác làm nhà truyền đạo, mục sư, hay giáo sư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เองทรงให้บางคนเป็นอัครทูต บางคนเป็นผู้เผยพระวจนะ บางคนเป็นผู้เผยแพร่ข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาลและอาจารย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​โปรด​ให้​บาง​คน​เป็น​อัครทูต บ้าง​ก็​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า เป็น​ผู้​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ บาง​คน​เป็น​ศิษยาภิบาล หรือ​ครู​อาจารย์
  • 犹大书 1:17 - 亲爱的,至于你们,要记得我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
  • 使徒行传 21:8 - 第二天,我们离开那里,来到凯撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。
  • 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 启示录 21:14 - 城墙有十二个根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。
  • 希伯来书 5:12 - 按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将上帝圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 使徒行传 13:1 - 在安提阿的教会中,有几位先知和教师,就是巴拿巴和称为尼结的西面、古利奈人路求,与希律分封王一起长大的马念,和扫罗。
  • 历代志下 15:3 - 以色列人不信真神,没有训诲的祭司,也没有律法,已经许多日子了。
  • 彼得前书 5:1 - 所以,我这同作长老,作基督受苦的证人和分享将来所要显现的荣耀的人,勉励在你们中间的长老们:
  • 彼得前书 5:2 - 务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 彼得前书 5:3 - 不要辖制所托付你们的群羊,而是要作他们的榜样。
  • 罗马书 12:7 - 或服事的,要专一服事;或教导的,要专一教导;
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有让人知道,像如今藉着圣灵向他的圣使徒和先知启示一样,
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝 的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 以弗所书 4:8 - 所以有话说: “他升上高天的时候,掳掠了俘虏, 将各样的恩赐赏给人。”
  • 罗马书 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求告他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
  • 罗马书 10:15 - 若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 以弗所书 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 提摩太后书 4:5 - 至于你,凡事要谨慎,忍受苦难,做传福音的工作,尽你的职分。
  • 哥林多前书 12:28 - 上帝在教会所设立的:第一是使徒;第二是先知;第三是教师;其次是行异能的;再次是医病的恩赐,帮助人的,治理事的,说方言的。
  • 哥林多前书 12:29 - 难道个个都是使徒吗?难道个个都是先知吗?难道个个都是教师吗?难道个个都是行异能的吗?
  • 耶利米书 3:15 - “‘我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
圣经
资源
计划
奉献