Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • 新标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 当代译本 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 中文标准译本 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 现代标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,
  • 和合本(拼音版) - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • New International Version - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • New International Reader's Version - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • English Standard Version - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • New Living Translation - Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • The Message - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Christian Standard Bible - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • New American Standard Bible - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  • Amplified Bible - So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
  • American Standard Version - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • King James Version - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • New English Translation - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • World English Bible - I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • 新標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 當代譯本 - 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 呂振中譯本 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 現代標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 文理和合譯本 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 文理委辦譯本 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • Новый Русский Перевод - Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Аллахом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • リビングバイブル - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε;
  • Nova Versão Internacional - Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi, một người bị tù vì phục vụ Chúa, tôi nài xin anh chị em phải sống đúng theo tiêu chuẩn Đức Chúa Trời đã đặt khi Ngài tuyển chọn anh chị em làm con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงขอให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับการทรงเรียกที่ท่านได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน
交叉引用
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They shall not deliver you. Please, obey the voice of the Lord which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.
  • 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ—who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 2 Corinthians 5:20 - Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
  • Acts 9:31 - Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Hebrews 13:21 - make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Titus 2:10 - not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
  • Philippians 3:17 - Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
  • Romans 8:29 - For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
  • Romans 8:30 - Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
  • Ephesians 4:17 - This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • 2 Corinthians 6:1 - We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
  • Ephesians 5:2 - And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • Philippians 3:14 - I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Colossians 2:6 - As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • Galatians 4:12 - Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Genesis 5:24 - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • 2 Thessalonians 1:11 - Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am Almighty God; walk before Me and be blameless.
  • 1 Corinthians 4:16 - Therefore I urge you, imitate me.
  • 2 Timothy 1:9 - who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • 2 Peter 1:3 - as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • 1 Thessalonians 4:2 - for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
  • 1 Thessalonians 2:12 - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Philippians 1:27 - Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
  • Colossians 1:10 - that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
  • 新标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为主作囚徒的劝你们,既然蒙召,行事为人就要与你们所蒙的呼召相称。
  • 当代译本 - 所以,我这为主被囚禁的劝你们,既然蒙了上帝的呼召,就要过与所蒙的呼召相称的生活。
  • 圣经新译本 - 因此,我这为主被囚禁的劝你们:行事为人,要配得上你们所蒙的呼召,
  • 中文标准译本 - 所以,我这个在主里的囚犯劝你们:行事为人要配得上你们所蒙的召唤,
  • 现代标点和合本 - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称,
  • 和合本(拼音版) - 我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • New International Version - As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
  • New International Reader's Version - I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
  • English Standard Version - I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
  • New Living Translation - Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • The Message - In light of all this, here’s what I want you to do. While I’m locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk—better yet, run!—on the road God called you to travel. I don’t want any of you sitting around on your hands. I don’t want anyone strolling off, down some path that goes nowhere. And mark that you do this with humility and discipline—not in fits and starts, but steadily, pouring yourselves out for each other in acts of love, alert at noticing differences and quick at mending fences.
  • Christian Standard Bible - Therefore I, the prisoner in the Lord, urge you to walk worthy of the calling you have received,
  • New American Standard Bible - Therefore I, the prisoner of the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
  • Amplified Bible - So I, the prisoner for the Lord, appeal to you to live a life worthy of the calling to which you have been called [that is, to live a life that exhibits godly character, moral courage, personal integrity, and mature behavior—a life that expresses gratitude to God for your salvation],
  • American Standard Version - I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
  • King James Version - I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
  • New English Translation - I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
  • World English Bible - I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
  • 新標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為主作囚徒的勸你們,既然蒙召,行事為人就要與你們所蒙的呼召相稱。
  • 當代譯本 - 所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
  • 聖經新譯本 - 因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召,
  • 呂振中譯本 - 所以我為主的緣故做囚犯的勸你們、行事為人要對得起你們所蒙 的呼召。
  • 中文標準譯本 - 所以,我這個在主裡的囚犯勸你們:行事為人要配得上你們所蒙的召喚,
  • 現代標點和合本 - 我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱,
  • 文理和合譯本 - 故我為主被囚者勸爾、所行宜稱乎所蒙之召、
  • 文理委辦譯本 - 我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為主被囚者勸爾、既蒙召、行事則當與蒙召之恩相稱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾以因主被囚之身、剴切勸爾修身砥行、無忝爾之聖召、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso yo, que estoy preso por la causa del Señor, les ruego que vivan de una manera digna del llamamiento que han recibido,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 주님을 위해 갇힌 나 바울이 권합니다. 여러분은 하나님의 부르심 을 받은 성도답게
  • Новый Русский Перевод - Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Аллахом, то живите достойно вашего призвания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, находящийся в заключении ради Повелителя, умоляю вас: раз вы призваны Всевышним, то живите достойно вашего призвания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • リビングバイブル - 主に仕えたために、今こうして牢獄につながれている私からお願いします。このようにすばらしい神の祝福を受けるために選ばれたあなたがたは、それにふさわしく生活し、行動してください。
  • Nestle Aland 28 - Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε;
  • Nova Versão Internacional - Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass ich für den Herrn im Gefängnis bin. Als sein Gefangener bitte ich euch nun: Lebt so, dass Gott dadurch geehrt wird; er hat euch ja berufen, seine Kinder zu sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, tôi, một người bị tù vì phục vụ Chúa, tôi nài xin anh chị em phải sống đúng theo tiêu chuẩn Đức Chúa Trời đã đặt khi Ngài tuyển chọn anh chị em làm con cái Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าผู้เป็นนักโทษเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงขอให้ท่านดำเนินชีวิตให้สมกับการทรงเรียกที่ท่านได้รับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ผู้​เป็น​นักโทษ​เนื่อง​จาก​การ​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ร้อง​ให้​ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ให้​สม​กับ​ที่​พระ​องค์​เรียก​ท่าน
  • Colossians 4:12 - Epaphras, who is one of you, a bondservant of Christ, greets you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
  • Jeremiah 38:20 - But Jeremiah said, “They shall not deliver you. Please, obey the voice of the Lord which I speak to you. So it shall be well with you, and your soul shall live.
  • 1 Peter 3:9 - not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself am pleading with you by the meekness and gentleness of Christ—who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you.
  • 1 Peter 5:10 - But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • 2 Corinthians 5:20 - Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
  • Acts 9:31 - Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
  • Hebrews 13:21 - make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Titus 2:10 - not pilfering, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
  • Philippians 3:17 - Brethren, join in following my example, and note those who so walk, as you have us for a pattern.
  • Philippians 3:18 - For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ:
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
  • Philemon 1:9 - yet for love’s sake I rather appeal to you—being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
  • Romans 8:28 - And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
  • Romans 8:29 - For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
  • Romans 8:30 - Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
  • Ephesians 4:17 - This I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
  • 2 Corinthians 6:1 - We then, as workers together with Him also plead with you not to receive the grace of God in vain.
  • Ephesians 5:2 - And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.
  • Philippians 3:14 - I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Colossians 2:6 - As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • Galatians 4:12 - Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • 1 Peter 2:11 - Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,
  • Ephesians 3:1 - For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
  • Genesis 5:24 - And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  • Romans 12:1 - I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
  • 2 Thessalonians 1:11 - Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
  • Genesis 17:1 - When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am Almighty God; walk before Me and be blameless.
  • 1 Corinthians 4:16 - Therefore I urge you, imitate me.
  • 2 Timothy 1:9 - who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • 2 Peter 1:3 - as His divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of Him who called us by glory and virtue,
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we urge and exhort in the Lord Jesus that you should abound more and more, just as you received from us how you ought to walk and to please God;
  • 1 Thessalonians 4:2 - for you know what commandments we gave you through the Lord Jesus.
  • 1 Thessalonians 2:12 - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Philippians 1:27 - Only let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
  • Colossians 1:10 - that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
圣经
资源
计划
奉献