Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 新标点和合本 - 天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 中文标准译本 - 天上地上的万族都是从他得名的,
  • 现代标点和合本 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 和合本(拼音版) - 天上地上的各 家都是从他得名,)
  • New International Version - from whom every family in heaven and on earth derives its name.
  • New International Reader's Version - From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
  • English Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • New Living Translation - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth is named.
  • New American Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • New King James Version - from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Amplified Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name [God—the first and ultimate Father].
  • American Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • King James Version - Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • New English Translation - from whom every family in heaven and on the earth is named.
  • World English Bible - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • 新標點和合本 - 天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的—
  • 聖經新譯本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 呂振中譯本 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 中文標準譯本 - 天上地上的萬族都是從他得名的,
  • 現代標點和合本 - 天上地上的各 家,都是從他得名——
  • 文理和合譯本 - 即在天在地諸家所由得名者、
  • 文理委辦譯本 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天在地之全家、由彼而得名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地萬族共戴之父、
  • Nueva Versión Internacional - de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • Новый Русский Перевод - от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • Восточный перевод - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • Nova Versão Internacional - do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
  • Hoffnung für alle - ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Sáng Tạo của vạn vật trên trời và dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงเป็นที่มาของนามแห่งตระกูลทั้งมวลของพระองค์ ในสวรรค์และในแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​โปรด​ให้​ทุก​ตระกูล​ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​โลก​มนุษย์​ได้​รับ​นาม​ของ​ตน
交叉引用
  • 启示录 7:4 - 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中,一万二千人; 拿弗他利支派中,一万二千人; 玛拿西支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中,一万二千人; 利未支派中,一万二千人; 以萨迦支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中,一万二千人; 约瑟支派中,一万二千人; 便雅悯支派中,一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 歌罗西书 1:20 - 并且藉着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都藉着他与 神和好了。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名,作我选民的咒语; 主耶和华必杀死你们, 必用另外的名去称呼他自己的仆人。
  • 腓立比书 2:9 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
  • 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
  • 使徒行传 11:26 - 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
  • 启示录 5:8 - 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 启示录 5:11 - 我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 以弗所书 1:10 - 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 新标点和合本 - 天上地上的各(或作“全”)家,都是从他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 和合本2010(神版-简体) - 天上地上的各家都是从他得名的—
  • 中文标准译本 - 天上地上的万族都是从他得名的,
  • 现代标点和合本 - 天上地上的各 家,都是从他得名——
  • 和合本(拼音版) - 天上地上的各 家都是从他得名,)
  • New International Version - from whom every family in heaven and on earth derives its name.
  • New International Reader's Version - From the Father every family in heaven and on earth gets its name.
  • English Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • New Living Translation - the Creator of everything in heaven and on earth.
  • Christian Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth is named.
  • New American Standard Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name,
  • New King James Version - from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • Amplified Bible - from whom every family in heaven and on earth derives its name [God—the first and ultimate Father].
  • American Standard Version - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • King James Version - Of whom the whole family in heaven and earth is named,
  • New English Translation - from whom every family in heaven and on the earth is named.
  • World English Bible - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • 新標點和合本 - 天上地上的各(或譯:全)家,都是從他得名。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天上地上的各家都是從他得名的—
  • 聖經新譯本 - (天上地上所有的家族都是由他命名的,)
  • 呂振中譯本 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 中文標準譯本 - 天上地上的萬族都是從他得名的,
  • 現代標點和合本 - 天上地上的各 家,都是從他得名——
  • 文理和合譯本 - 即在天在地諸家所由得名者、
  • 文理委辦譯本 - 天地全家、因彼而稱名、故我禱曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天在地之全家、由彼而得名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地萬族共戴之父、
  • Nueva Versión Internacional - de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅에 있는 대 가족의 아버지이신 하나님께 기도드립니다.
  • Новый Русский Перевод - от Которого получает имя каждый род на небесах и на земле.
  • Восточный перевод - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - от Которого каждый род на небесах и на земле получил жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - de qui dépendent, comme d’un modèle, toutes les familles des cieux et de la terre.
  • Nestle Aland 28 - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
  • Nova Versão Internacional - do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
  • Hoffnung für alle - ihn, dem alle Geschöpfe im Himmel und auf der Erde ihr Leben verdanken und den sie als Vater zum Vorbild haben .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Sáng Tạo của vạn vật trên trời và dưới đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงเป็นที่มาของนามแห่งตระกูลทั้งมวลของพระองค์ ในสวรรค์และในแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​ได้​โปรด​ให้​ทุก​ตระกูล​ทั้ง​ใน​สวรรค์​และ​โลก​มนุษย์​ได้​รับ​นาม​ของ​ตน
  • 启示录 7:4 - 我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
  • 启示录 7:5 - 犹大支派中被盖印的,一万二千人; 流本支派中,一万二千人; 迦得支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:6 - 亚设支派中,一万二千人; 拿弗他利支派中,一万二千人; 玛拿西支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:7 - 西缅支派中,一万二千人; 利未支派中,一万二千人; 以萨迦支派中,一万二千人;
  • 启示录 7:8 - 西布伦支派中,一万二千人; 约瑟支派中,一万二千人; 便雅悯支派中,一万二千人。
  • 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
  • 启示录 7:10 - 他们大声呼喊,说: “愿救恩归给那坐在宝座上我们的  神,也归给羊羔!”
  • 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量, 都归给我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
  • 歌罗西书 1:20 - 并且藉着他在十字架上所流的血成就了和平,使万有,无论是地上天上的,都藉着他与 神和好了。
  • 启示录 3:12 - 得胜的,我要叫他在我 神的圣所里作柱子,他决不再出去,我也要把我 神的名,和我 神的城的名,就是那从天上、从我 神那里降下来的新耶路撒冷,以及我的新名,都写在他身上。
  • 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名,作我选民的咒语; 主耶和华必杀死你们, 必用另外的名去称呼他自己的仆人。
  • 腓立比书 2:9 - 因此 神把他升为至高,并且赐给他超过万名之上的名。
  • 腓立比书 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因着耶稣的名,都要屈膝,
  • 腓立比书 2:11 - 并且口里承认耶稣基督为主,使荣耀归给父 神。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
  • 启示录 2:17 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把那隐藏的吗哪赐给他,并且赐他一块白石,石上写着新的名字,这名字除了那领受的人以外,是没有人能知道的。’
  • 以弗所书 1:21 - 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
  • 使徒行传 11:26 - 找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
  • 启示录 5:8 - 他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着新歌,说: “你配取书卷,配拆开封印, 因为你曾被杀,曾用你的血, 从各支派、各方言、各民族、各邦国, 把人买了来归给 神,
  • 启示录 5:10 - 使他们成为我们 神的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
  • 启示录 5:11 - 我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
  • 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羊羔是配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞的!”
  • 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、能力, 都归给坐在宝座上的那一位和羊羔, 直到永永远远!”
  • 启示录 5:14 - 四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
  • 以弗所书 1:10 - 到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
圣经
资源
计划
奉献