Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
交叉引用
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 20:36 - 保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。
  • 使徒行傳 7:60 - 「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 列王紀上 19:18 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡,他樓上房間的窗戶朝向耶路撒冷。他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 歷代志下 6:13 - 他曾造一個長兩米二,寬兩米二,高一米半的銅臺,放在院子中間。他站在臺上,當著以色列會眾的面雙膝跪下,向天伸出雙手,
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門跪在耶和華的壇前,舉手向耶和華禱告完畢,
  • 路加福音 22:41 - 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我滿懷憂傷地起來,穿著那撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向我的上帝耶和華伸出雙手,
  • 使徒行傳 21:5 - 時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。
  • 以弗所書 1:16 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 詩篇 95:6 - 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 為此,我跪在創造天地萬物的父面前,
  • 新标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 当代译本 - 为此,我跪在创造天地万物的父面前,
  • 圣经新译本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 中文标准译本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 现代标点和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 和合本(拼音版) - 因此,我在父面前屈膝,(
  • New International Version - For this reason I kneel before the Father,
  • New International Reader's Version - I bow in prayer to the Father because of my work among you.
  • English Standard Version - For this reason I bow my knees before the Father,
  • New Living Translation - When I think of all this, I fall to my knees and pray to the Father,
  • The Message - My response is to get down on my knees before the Father, this magnificent Father who parcels out all heaven and earth. I ask him to strengthen you by his Spirit—not a brute strength but a glorious inner strength—that Christ will live in you as you open the door and invite him in. And I ask him that with both feet planted firmly on love, you’ll be able to take in with all followers of Jesus the extravagant dimensions of Christ’s love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights! Live full lives, full in the fullness of God.
  • Christian Standard Bible - For this reason I kneel before the Father
  • New American Standard Bible - For this reason I bend my knees before the Father,
  • New King James Version - For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - For this reason [grasping the greatness of this plan by which Jews and Gentiles are joined together in Christ] I bow my knees [in reverence] before the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • American Standard Version - For this cause I bow my knees unto the Father,
  • King James Version - For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - For this reason I kneel before the Father,
  • World English Bible - For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝,(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我在父面前屈膝—
  • 聖經新譯本 - 因此,我在父面前屈膝,
  • 呂振中譯本 - 因這緣故,我屈膝在父面前、
  • 中文標準譯本 - 因此,我屈膝在 父面前——
  • 現代標點和合本 - 因此,我在父面前屈膝——
  • 文理和合譯本 - 緣此、我屈膝於父前、
  • 文理委辦譯本 - 為此、吾曲跽於吾主耶穌 基督父前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我屈膝於我主耶穌基督之父前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因是、吾懇求
  • Nueva Versión Internacional - Por esta razón me arrodillo delante del Padre,
  • 현대인의 성경 - 이런 이유 때문에 나는 무릎을 꿇고
  • Новый Русский Перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Отцом,
  • Восточный перевод - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ради этого я и стою на коленях в молитве перед Небесным Отцом,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je me mets à genoux devant le Père,
  • リビングバイブル - 神のご計画の深さと広さを思う時、私はひざをかがめて、天上と地上の家族の父である方に祈ります。
  • Nestle Aland 28 - Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτου χάριν, κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα,
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
  • Hoffnung für alle - Darum knie ich nieder vor Gott, dem Vater, und bete ihn an,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nghĩ đến chương trình cứu rỗi kỳ diệu ấy, tôi quỳ gối trước mặt Cha trên trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าลงต่อหน้าพระบิดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​คุก​เข่า​ลง ณ เบื้อง​หน้า​พระ​บิดา
  • 使徒行傳 9:40 - 彼得叫她們都出去,自己跪下禱告,然後轉身對死者說:「戴碧達,起來!」她便睜開了眼睛,看見彼得,就坐了起來。
  • 使徒行傳 20:36 - 保羅說完這番話,就和大家一同跪下禱告。
  • 使徒行傳 7:60 - 「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。
  • 列王紀上 19:18 - 此外,我在以色列留下七千人,他們都未曾跪拜巴力,也未曾親吻巴力。」
  • 以賽亞書 45:23 - 我憑自己起誓, 我口中的話真實可靠,絕不更改, 『萬膝必向我跪拜, 萬口必起誓效忠於我。』
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道王簽署禁令後,就回到家裡,他樓上房間的窗戶朝向耶路撒冷。他像往常一樣每日三次跪下向上帝禱告、感恩。
  • 腓立比書 2:10 - 使一切天上的、 地上的和地底下的, 無不屈膝跪拜在耶穌的名下,
  • 歷代志下 6:13 - 他曾造一個長兩米二,寬兩米二,高一米半的銅臺,放在院子中間。他站在臺上,當著以色列會眾的面雙膝跪下,向天伸出雙手,
  • 列王紀上 8:54 - 所羅門跪在耶和華的壇前,舉手向耶和華禱告完畢,
  • 路加福音 22:41 - 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我滿懷憂傷地起來,穿著那撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向我的上帝耶和華伸出雙手,
  • 使徒行傳 21:5 - 時間到了,我們繼續前行,眾門徒和他們的妻子兒女送我們出城。大家跪在岸邊禱告之後,彼此道別。
  • 以弗所書 1:16 - 不斷為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
  • 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
  • 詩篇 95:6 - 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。
圣经
资源
计划
奉献