Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 耶利米书 51:29 - 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 罗马书 8:29 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
  • 罗马书 8:30 - 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 以弗所书 1:4 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
  • 罗马书 9:11 - 双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,不是由于行为,而是由于那呼召者),
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起了誓,说: “我怎样想,事就怎样成就; 我怎样计划,事就怎样立定,
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所定的旨意, 就是向列国伸出的手。
  • 以赛亚书 14:27 - 因为万军之耶和华决定的事, 谁能阻拦呢? 他的手伸了出来, 谁能使他收回呢?
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这都是照着 神在我们主基督耶稣里所成就的永恒的旨意。
  • 新标点和合本 - 这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是照着 神在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 当代译本 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
  • 中文标准译本 - 这都是照着他在我们主基督耶稣里所成就的永恒心意。
  • 现代标点和合本 - 这是照神从万世以前在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 这是照上帝从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
  • New International Version - according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New International Reader's Version - That was God’s plan from the beginning. He has fulfilled his plan through Christ Jesus our Lord.
  • English Standard Version - This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • New Living Translation - This was his eternal plan, which he carried out through Christ Jesus our Lord.
  • The Message - All this is proceeding along lines planned all along by God and then executed in Christ Jesus. When we trust in him, we’re free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. So don’t let my present trouble on your behalf get you down. Be proud! * * *
  • Christian Standard Bible - This is according to his eternal purpose accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • New American Standard Bible - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • New King James Version - according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Amplified Bible - This is in accordance with [the terms of] the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
  • American Standard Version - according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • King James Version - According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
  • New English Translation - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • World English Bible - according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • 新標點和合本 - 這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裏所定的旨意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是照着上帝在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是照着 神在我們主基督耶穌裏所完成的永恆的計劃。
  • 當代譯本 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
  • 聖經新譯本 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 呂振中譯本 - 這是依照他在我們主基督耶穌裏所立萬世之定旨的。
  • 中文標準譯本 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 現代標點和合本 - 這是照神從萬世以前在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
  • 文理和合譯本 - 乃依其永旨所定、在我主基督耶穌中者、
  • 文理委辦譯本 - 上帝早定意、必因吾主基督 耶穌成其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃循天主為我主耶穌基督自古永定之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
  • Nueva Versión Internacional - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
  • 현대인의 성경 - 이것은 하나님이 우리 주 그리스도 예수님 안에서 세우신 영원한 계획에 따라 된 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил во Христе Иисусе, нашем Господе.
  • Восточный перевод - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исе аль-Масихе, нашем Повелителе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это Его вечный замысел, который Он осуществил в Исо Масехе, нашем Повелителе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela s’accomplit conformément à ce qui a été fixé de toute éternité et qui s’est réalisé par Jésus-Christ notre Seigneur.
  • リビングバイブル - これこそ、神が主キリスト・イエスを通して、かねてから計画しておられたことなのです。
  • Nestle Aland 28 - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων, ἣν ἐποίησεν ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ, τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,
  • Nova Versão Internacional - de acordo com o eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
  • Hoffnung für alle - Alle sollen nun wissen, dass Gott seinen ewigen Plan durch unseren Herrn Jesus Christus verwirklicht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là chương trình Đức Chúa Trời hoạch định từ trước, do Chúa Cứu Thế Giê-xu thực hiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระประสงค์นิรันดร์ของพระองค์ซึ่งได้ทรงกระทำให้สำเร็จในพระเยซูคริสต์เจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​จุด​ประสงค์​อัน​เป็น​นิรันดร์​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​ทำ​ให้​ประสบ​ผล​สำเร็จ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 耶利米书 51:29 - 大地震动翻腾, 因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移, 要使巴比伦的地荒凉, 没有人居住。
  • 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,为了爱 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益处,万事都一同效力。
  • 罗马书 8:29 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
  • 罗马书 8:30 - 他预先命定的人,又呼召他们;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
  • 以弗所书 1:4 - 就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 以赛亚书 46:11 - 我把鸷鸟从日出之地召来, 就是把成就我计划的人从远方召来。 我不但说了,而且也要使我的话实现; 我不但计划好了,而且也必实行。
  • 罗马书 9:11 - 双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,不是由于行为,而是由于那呼召者),
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起了誓,说: “我怎样想,事就怎样成就; 我怎样计划,事就怎样立定,
  • 以赛亚书 14:25 - 就是在我的地上粉碎亚述人, 在我的山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开以色列人的肩头。”
  • 以赛亚书 14:26 - 这就是对全地所定的旨意, 就是向列国伸出的手。
  • 以赛亚书 14:27 - 因为万军之耶和华决定的事, 谁能阻拦呢? 他的手伸了出来, 谁能使他收回呢?
  • 以弗所书 1:11 - 那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
  • 提摩太后书 1:9 -  神救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在万世以前,在基督耶稣里赐给了我们的,
圣经
资源
计划
奉献