Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
交叉引用
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」 爾豈未寓目耶?
  • 加拉太書 2:9 - 彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之 雅各伯   基法 及 若望 、相率與予及 巴拿巴 殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 哥林多前書 12:28 - 天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?
  • 路加福音 20:18 - 凡躓於斯石者、受傷必重、斯石而隕於其身、體則糜矣。』
  • 馬可福音 12:10 - 經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • 馬可福音 12:11 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
  • 詩篇 118:22 - 梓人所棄。竟成隅石。
  • 使徒行傳 4:11 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • 使徒行傳 4:12 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 馴至我眾翕然歸於一信、共識天主聖子、俾躋完人之境、而止於基督之至善。
  • 啟示錄 21:14 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 彼得前書 2:7 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 彼得前書 2:4 - 自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石、世人之所擯棄、而天主之所器重也。
  • 彼得前書 2:5 - 爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」 爾豈未寓目耶?
  • 加拉太書 2:9 - 彼等既見予所受聖寵之不虛、於是號稱教會柱石之 雅各伯   基法 及 若望 、相率與予及 巴拿巴 殷勤握手、以表心契;我往外邦、而彼等則傳道於受割禮者。
  • 哥林多前書 12:28 - 天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;
  • 路加福音 20:17 - 耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?
  • 路加福音 20:18 - 凡躓於斯石者、受傷必重、斯石而隕於其身、體則糜矣。』
  • 馬可福音 12:10 - 經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • 馬可福音 12:11 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
  • 詩篇 118:22 - 梓人所棄。竟成隅石。
  • 使徒行傳 4:11 - 耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。
  • 使徒行傳 4:12 - 舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 哥林多前書 3:9 - 吾儕乃天主所假之手、爾等則為天主之田園、天主之第宅也。
  • 哥林多前書 3:10 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 哥林多前書 3:11 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
  • 以弗所書 4:11 - 恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 以弗所書 4:12 - 異曲同工、皆為作育聖徒、供役教會、建成基督之體、
  • 以弗所書 4:13 - 馴至我眾翕然歸於一信、共識天主聖子、俾躋完人之境、而止於基督之至善。
  • 啟示錄 21:14 - 邑有基址十二、上書羔羊十二宗徒之名。
  • 彼得前書 2:7 - 斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰: 『梓人所棄、竟成隅石。』
  • 彼得前書 2:8 - 又曰: 『此為躓石、觸之必蹶。』 若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 馬太福音 16:18 - 予亦語汝、汝乃磐石、予將建吾教會於斯石上、地獄之門、無以勝之。
  • 彼得前書 2:4 - 自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石、世人之所擯棄、而天主之所器重也。
  • 彼得前書 2:5 - 爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
圣经
资源
计划
奉献