Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
交叉引用
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 加拉太書 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 哥林多前書 12:28 -  神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
  • 路加福音 20:17 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 馬可福音 12:10 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 馬可福音 12:11 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 詩篇 118:22 - 建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 使徒行傳 4:11 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 以弗所書 4:12 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華這樣說: “看哪!我在錫安放置一塊石頭, 是試驗過的石頭, 是穩固的基石,寶貴的房角石; 信靠的人,必不著急。
  • 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
  • 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 並且建造在使徒和先知的根基上,基督耶穌自己就是奠基石,
  • 新标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本2010(神版-简体) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,
  • 当代译本 - 你们已被建立在众使徒和先知们的根基上,基督耶稣自己是房角石。
  • 圣经新译本 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 中文标准译本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
  • 现代标点和合本 - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • 和合本(拼音版) - 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
  • New International Version - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
  • New International Reader's Version - You are a building that is built on the apostles and prophets. They are the foundation. Christ Jesus himself is the most important stone in the building.
  • English Standard Version - built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • New Living Translation - Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • Christian Standard Bible - built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • New American Standard Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • New King James Version - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • Amplified Bible - having been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus Himself as the [chief] Cornerstone,
  • American Standard Version - being built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner stone;
  • King James Version - And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
  • New English Translation - because you have been built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the cornerstone.
  • World English Bible - being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
  • 新標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 當代譯本 - 你們已被建立在眾使徒和先知們的根基上,基督耶穌自己是房角石。
  • 呂振中譯本 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。
  • 中文標準譯本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 現代標點和合本 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石,
  • 文理和合譯本 - 建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、
  • 文理委辦譯本 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建造於使徒及先知之基、耶穌基督為屋隅之石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;
  • Nueva Versión Internacional - edificados sobre el fundamento de los apóstoles y los profetas, siendo Cristo Jesús mismo la piedra angular.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются апостолы и пророки , а его краеугольный Камень – Иисус Христос.
  • Восточный перевод - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса Масих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники аль-Масиха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Иса аль-Масих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы воздвигнуты на основании, которым являются посланники Масеха и пророки , а его краеугольный камень – Сам Исо Масех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vous a intégrés à l’édifice qu’il construit sur le fondement que sont les apôtres, ses prophètes , et dont Jésus-Christ lui-même est la pierre principale.
  • リビングバイブル - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • Nestle Aland 28 - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
  • Hoffnung für alle - Als Gemeinde von Jesus Christus steht ihr auf dem Fundament der Apostel und Propheten. Doch der Grundstein, der dieses Gebäude trägt und zusammenhält, ist Jesus Christus selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nền móng của anh chị em là Chúa Cứu Thế Giê-xu, còn các sứ đồ và tiên tri là rường cột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้รับการสร้างขึ้นบนฐานรากของเหล่าอัครทูตและผู้เผยพระวจนะโดยมีพระเยซูคริสต์เองเป็นศิลามุมเอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง​ขึ้น​บน​ฐาน​ราก​ของ​พวก​อัครทูต​และ​บรรดา​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า โดย​มี​พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​ศิลา​มุม​เอก
  • 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 加拉太書 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 哥林多前書 12:28 -  神在教會裡所設立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行神蹟的,再其次是有醫病恩賜的,幫助人的,治理事的,說各種方言的。
  • 路加福音 20:17 - 耶穌看著他們,說:“那麼, ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭’, 這經文是甚麼意思呢?
  • 路加福音 20:18 - 凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 馬可福音 12:10 - 你們沒有念過這段聖經嗎: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 馬可福音 12:11 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
  • 詩篇 118:22 - 建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭;
  • 使徒行傳 4:11 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 哥林多前書 3:9 - 我們是 神的同工,你們是 神的田地, 神的房屋。
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 哥林多前書 3:11 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
  • 以弗所書 4:11 - 他所賜的,有作使徒的,有作先知的,有作傳福音的,也有作牧養和教導的,
  • 以弗所書 4:12 - 為的是要裝備聖徒,去承擔聖工,建立基督的身體;
  • 以弗所書 4:13 - 直到我們眾人對 神的兒子都有一致的信仰和認識,可以長大成人,達到基督豐盛長成的身量;
  • 啟示錄 21:14 - 城牆有十二座根基,根基上有羊羔的十二使徒的名字。
  • 彼得前書 2:7 - 所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是 “建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。”
  • 彼得前書 2:8 - 它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華這樣說: “看哪!我在錫安放置一塊石頭, 是試驗過的石頭, 是穩固的基石,寶貴的房角石; 信靠的人,必不著急。
  • 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
  • 彼得前書 2:4 - 主是活石,雖然被人棄絕,卻是 神所揀選所珍貴的;你們到他面前來,
  • 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
圣经
资源
计划
奉献