Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • 新标点和合本 - 因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 当代译本 - 因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,用自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,
  • 圣经新译本 - 基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,
  • 中文标准译本 - 因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体,
  • 现代标点和合本 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • 和合本(拼音版) - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • New International Version - For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • New International Reader's Version - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
  • New Living Translation - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • The Message - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
  • Christian Standard Bible - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • New American Standard Bible - For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • New King James Version - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Amplified Bible - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
  • American Standard Version - For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
  • King James Version - For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • New English Translation - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
  • World English Bible - For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
  • 新標點和合本 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 當代譯本 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
  • 聖經新譯本 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
  • 呂振中譯本 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 中文標準譯本 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 現代標點和合本 - 因他使我們和睦 ,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆,
  • 文理和合譯本 - 彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
  • 文理委辦譯本 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리의 평화가 되시는 분이십니다. 그분은 유대인과 이방인을 갈라 놓은 담을 헐어서 둘이 하나가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, язычников, и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
  • リビングバイブル - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν, καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
  • Hoffnung für alle - Durch Christus haben wir Frieden. Er hat Juden und Nichtjuden in seiner Gemeinde vereint, die Mauer zwischen ihnen niedergerissen und ihre Feindschaft beendet. Durch sein Sterben
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đem lại hòa bình cho chúng ta. Ngài hòa giải hai khối dân tộc thù nghịch, kết hợp làm một Nhân loại mới. Chúa đã hy sinh thân báu để phá đổ bức tường ngăn cách đôi bên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์เองทรงเป็นสันติสุขของเรา ผู้ทรงทำให้สองพวกกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน และทรงทำลายสิ่งกีดขวาง คือกำแพงแห่งความเกลียดชังที่กีดกั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เป็น​สันติสุข​ของ​เรา เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน และ​ทำลาย​กำแพง​กั้น​แห่ง​ความ​เป็น​ปฏิปักษ์ โดย​การ​สละ​กาย​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Zechariah 6:13 - It is he who shall build the temple of the Lord and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And there shall be a priest on his throne, and the counsel of peace shall be between them both.”’
  • Ephesians 3:15 - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Ezekiel 37:19 - say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.
  • Ezekiel 37:20 - When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Ephesians 4:16 - from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
  • Hebrews 7:2 - and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • Luke 1:79 - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
  • Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Isaiah 19:25 - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • John 11:52 - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • Micah 5:5 - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
  • Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body—Jews or Greeks, slaves or free—and all were made to drink of one Spirit.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
  • Colossians 2:20 - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
  • Colossians 2:10 - and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.
  • Colossians 2:11 - In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
  • Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
  • Colossians 2:13 - And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
  • Colossians 2:14 - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
  • Acts 10:28 - And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Colossians 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • 新标点和合本 - 因他使我们和睦(原文作“因他是我们的和睦”),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他自己是我们的和平 ,使双方合而为一,拆毁了中间隔绝的墙,而且以自己的身体终止了冤仇,
  • 当代译本 - 因为基督耶稣亲自给我们带来了和平,用自己的身体拆毁了以色列人和外族人之间充满敌意的隔墙,使双方合而为一,
  • 圣经新译本 - 基督就是我们的和平:他使双方合而为一,拆毁了隔在中间的墙,就是以自己的身体除掉双方的仇恨,
  • 中文标准译本 - 因为他自己是我们的和平,他使两者合而为一,废除了那隔在中间仇恨的墙;以自己的身体,
  • 现代标点和合本 - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • 和合本(拼音版) - 因他使我们和睦 ,将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙,
  • New International Version - For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • New International Reader's Version - Christ himself is our peace. He has made Jews and Gentiles into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
  • New Living Translation - For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • The Message - The Messiah has made things up between us so that we’re now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance. He repealed the law code that had become so clogged with fine print and footnotes that it hindered more than it helped. Then he started over. Instead of continuing with two groups of people separated by centuries of animosity and suspicion, he created a new kind of human being, a fresh start for everybody.
  • Christian Standard Bible - For he is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In his flesh,
  • New American Standard Bible - For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
  • New King James Version - For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • Amplified Bible - For He Himself is our peace and our bond of unity. He who made both groups—[Jews and Gentiles]—into one body and broke down the barrier, the dividing wall [of spiritual antagonism between us],
  • American Standard Version - For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
  • King James Version - For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • New English Translation - For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
  • World English Bible - For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of separation,
  • 新標點和合本 - 因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他自己是我們的和平 ,使雙方合而為一,拆毀了中間隔絕的牆,而且以自己的身體終止了冤仇,
  • 當代譯本 - 因為基督耶穌親自給我們帶來了和平,用自己的身體拆毀了以色列人和外族人之間充滿敵意的隔牆,使雙方合而為一,
  • 聖經新譯本 - 基督就是我們的和平:他使雙方合而為一,拆毀了隔在中間的牆,就是以自己的身體除掉雙方的仇恨,
  • 呂振中譯本 - 因為他自己就是我們的和平。他使我們、 猶太 人 和 外國人 雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆, 毁了 那敵態,
  • 中文標準譯本 - 因為他自己是我們的和平,他使兩者合而為一,廢除了那隔在中間仇恨的牆;以自己的身體,
  • 現代標點和合本 - 因他使我們和睦 ,將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆,
  • 文理和合譯本 - 彼為我儕之和、毀其間之藩籬、使二者為一、
  • 文理委辦譯本 - 彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督使我儕得和、使二者為一、毀中隔之墻垣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋基督者、吾人之協和也;身受苦難、以去壁壘之隔、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
  • 현대인의 성경 - 예수님은 우리의 평화가 되시는 분이십니다. 그분은 유대인과 이방인을 갈라 놓은 담을 헐어서 둘이 하나가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, язычников, и сделал из двух одно, разрушив Своей смертью стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам примирил нас, иудеев, и вас, представителей других народов, и сделал из двух одно, разрушив стоявшую между нами стену, то есть разделявшую нас вражду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car nous lui devons notre paix . Il a, en effet, instauré l’unité entre les Juifs et les non-Juifs et abattu le mur qui les séparait : en livrant son corps à la mort, il a annulé les effets de ce qui faisait d’eux des ennemis,
  • リビングバイブル - キリストこそ、私たちの平和の道です。この方は、私たちユダヤ人とあなたがた外国人とを一つの家族とし、両者を隔てていた壁を打ちこわして、平和をつくり出してくださいました。
  • Nestle Aland 28 - Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν, καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
  • Hoffnung für alle - Durch Christus haben wir Frieden. Er hat Juden und Nichtjuden in seiner Gemeinde vereint, die Mauer zwischen ihnen niedergerissen und ihre Feindschaft beendet. Durch sein Sterben
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đem lại hòa bình cho chúng ta. Ngài hòa giải hai khối dân tộc thù nghịch, kết hợp làm một Nhân loại mới. Chúa đã hy sinh thân báu để phá đổ bức tường ngăn cách đôi bên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์เองทรงเป็นสันติสุขของเรา ผู้ทรงทำให้สองพวกกลายเป็นหนึ่งเดียวกัน และทรงทำลายสิ่งกีดขวาง คือกำแพงแห่งความเกลียดชังที่กีดกั้นลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​เป็น​สันติสุข​ของ​เรา เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน และ​ทำลาย​กำแพง​กั้น​แห่ง​ความ​เป็น​ปฏิปักษ์ โดย​การ​สละ​กาย​ของ​พระ​องค์
  • Zechariah 6:13 - It is he who shall build the temple of the Lord and shall bear royal honor, and shall sit and rule on his throne. And there shall be a priest on his throne, and the counsel of peace shall be between them both.”’
  • Ephesians 3:15 - from whom every family in heaven and on earth is named,
  • Ezekiel 34:24 - And I, the Lord, will be their God, and my servant David shall be prince among them. I am the Lord; I have spoken.
  • Ezekiel 34:25 - “I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land, so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods.
  • John 16:33 - I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”
  • Ezekiel 37:19 - say to them, Thus says the Lord God: Behold, I am about to take the stick of Joseph (that is in the hand of Ephraim) and the tribes of Israel associated with him. And I will join with it the stick of Judah, and make them one stick, that they may be one in my hand.
  • Ezekiel 37:20 - When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Ephesians 4:16 - from whom the whole body, joined and held together by every joint with which it is equipped, when each part is working properly, makes the body grow so that it builds itself up in love.
  • Hebrews 7:2 - and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
  • Esther 3:8 - Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom. Their laws are different from those of every other people, and they do not keep the king’s laws, so that it is not to the king’s profit to tolerate them.
  • Luke 1:79 - to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, and on earth peace among those with whom he is pleased!”
  • Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Isaiah 19:25 - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • John 11:52 - and not for the nation only, but also to gather into one the children of God who are scattered abroad.
  • Micah 5:5 - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
  • Acts 10:36 - As for the word that he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all),
  • 1 Corinthians 12:12 - For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body—Jews or Greeks, slaves or free—and all were made to drink of one Spirit.
  • Isaiah 9:6 - For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - Of the increase of his government and of peace there will be no end, on the throne of David and over his kingdom, to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore. The zeal of the Lord of hosts will do this.
  • Romans 5:1 - Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
  • Hebrews 13:20 - Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
  • Colossians 2:20 - If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
  • Colossians 2:10 - and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.
  • Colossians 2:11 - In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
  • Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
  • Colossians 2:13 - And you, who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
  • Colossians 2:14 - by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands. This he set aside, nailing it to the cross.
  • Colossians 1:20 - and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
  • Acts 10:28 - And he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.
  • Colossians 3:15 - And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.
  • Ephesians 2:15 - by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • Colossians 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
  • Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
圣经
资源
计划
奉献