Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
  • 新标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
  • 当代译本 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
  • 圣经新译本 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
  • 中文标准译本 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
  • 现代标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 和合本(拼音版) - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • New International Version - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • New International Reader's Version - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
  • English Standard Version - And you were dead in the trespasses and sins
  • New Living Translation - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • The Message - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
  • Christian Standard Bible - And you were dead in your trespasses and sins
  • New American Standard Bible - And you were dead in your offenses and sins,
  • New King James Version - And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • Amplified Bible - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
  • American Standard Version - And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
  • King James Version - And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
  • New English Translation - And although you were dead in your transgressions and sins,
  • World English Bible - You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
  • 新標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
  • 當代譯本 - 你們從前死在過犯和罪惡之中。
  • 聖經新譯本 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
  • 中文標準譯本 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 現代標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 文理和合譯本 - 且爾素以罪愆而死、
  • 文理委辦譯本 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
  • Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • リビングバイブル - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
  • Hoffnung für alle - Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tâm linh anh chị em đã chết vì tội lỗi gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน ท่าน​ตาย​แล้ว​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​และ​การ​กระทำ​บาป​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 2 Corinthiens 5:14 - En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
  • Matthieu 8:22 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • Luc 15:24 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • Jean 10:10 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • Luc 15:32 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • 1 Corinthiens 15:45 - L’Ecriture ne déclare-t-elle pas : Le premier homme, Adam, devint un être vivant , doué de la vie naturelle ? Le dernier Adam est devenu, lui, un être qui, animé par l’Esprit, communique la vie.
  • 1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui court après les plaisirs, elle est déjà morte, quoique vivante.
  • Apocalypse 3:1 - A l’ange de l’Eglise qui est à Sardes, écris : « Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles : Je connais ta conduite, je sais que tu passes pour être vivant, mais tu es mort.
  • Ephésiens 1:19 - et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force
  • Ephésiens 1:20 - en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite , dans le monde céleste.
  • 1 Jean 3:14 - Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
  • Jean 14:6 - – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
  • Jean 5:25 - Oui, vraiment, je vous l’assure : l’heure vient, et elle est déjà là, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et tous ceux qui l’auront entendue vivront.
  • Ephésiens 5:14 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
  • Jean 5:21 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • Romains 8:2 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • Ephésiens 4:18 - Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur cœur.
  • Colossiens 3:1 - Mais vous êtes aussi ressuscités avec Christ : recherchez donc les réalités d’en haut, là où se trouve Christ, qui siège à la droite de Dieu.
  • Colossiens 3:2 - De toute votre pensée, tendez vers les réalités d’en haut, et non vers celles qui appartiennent à la terre.
  • Colossiens 3:3 - Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Jean 11:25 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • Jean 11:26 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • Ephésiens 2:5 - alors que nous étions morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec Christ. – C’est par la grâce que vous êtes sauvés. –
  • Ephésiens 2:6 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • Colossiens 2:13 - Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez incirconcis, Dieu vous a donné la vie avec Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Autrefois, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés.
  • 新标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从前,你们因着自己的过犯罪恶而死了。
  • 当代译本 - 你们从前死在过犯和罪恶之中。
  • 圣经新译本 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
  • 中文标准译本 - 你们因着自己的过犯和罪孽,原是死的;
  • 现代标点和合本 - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • 和合本(拼音版) - 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
  • New International Version - As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  • New International Reader's Version - You were living in your sins and lawless ways. But in fact you were dead.
  • English Standard Version - And you were dead in the trespasses and sins
  • New Living Translation - Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • The Message - It wasn’t so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. You let the world, which doesn’t know the first thing about living, tell you how to live. You filled your lungs with polluted unbelief, and then exhaled disobedience. We all did it, all of us doing what we felt like doing, when we felt like doing it, all of us in the same boat. It’s a wonder God didn’t lose his temper and do away with the whole lot of us. Instead, immense in mercy and with an incredible love, he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! Then he picked us up and set us down in highest heaven in company with Jesus, our Messiah.
  • Christian Standard Bible - And you were dead in your trespasses and sins
  • New American Standard Bible - And you were dead in your offenses and sins,
  • New King James Version - And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • Amplified Bible - And you [He made alive when you] were [spiritually] dead and separated from Him because of your transgressions and sins,
  • American Standard Version - And you did he make alive, when ye were dead through your trespasses and sins,
  • King James Version - And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
  • New English Translation - And although you were dead in your transgressions and sins,
  • World English Bible - You were made alive when you were dead in transgressions and sins,
  • 新標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從前,你們因着自己的過犯罪惡而死了。
  • 當代譯本 - 你們從前死在過犯和罪惡之中。
  • 聖經新譯本 - 你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、你們過去的時候在你們的過犯和罪惡中是死的;
  • 中文標準譯本 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 現代標點和合本 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 文理和合譯本 - 且爾素以罪愆而死、
  • 文理委辦譯本 - 素爾異邦人、陷罪惡如死焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾若死、皆陷於罪愆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩者爾等本已死於罪孽之中、
  • Nueva Versión Internacional - En otro tiempo ustedes estaban muertos en sus transgresiones y pecados,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы были мертвыми из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были духовно мертвы из-за ваших преступлений и грехов
  • リビングバイブル - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν,
  • Nova Versão Internacional - Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
  • Hoffnung für alle - Aber wie sah euer Leben früher aus? Ihr wart Gott ungehorsam und wolltet von ihm nichts wissen. In seinen Augen wart ihr tot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tâm linh anh chị em đã chết vì tội lỗi gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านทั้งหลายได้ตายแล้วในการล่วงละเมิดและในบาปทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน ท่าน​ตาย​แล้ว​เพราะ​การ​ล่วง​ละเมิด​และ​การ​กระทำ​บาป​ทั้ง​ปวง
  • 2 Corinthiens 5:14 - En effet, l’amour de Christ nous étreint, car nous avons acquis la certitude qu’un seul homme est mort pour tous : donc tous sont morts en lui.
  • Matthieu 8:22 - Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts.
  • Luc 15:24 - car voici, mon fils était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et je l’ai retrouvé. » Et ils commencèrent à festoyer dans la joie.
  • Jean 10:10 - Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante.
  • Luc 15:32 - mais il fallait bien faire une fête et nous réjouir, puisque ton frère que voici était mort et qu’il est revenu à la vie, puisqu’il était perdu et voici qu’il est retrouvé. »
  • 1 Corinthiens 15:45 - L’Ecriture ne déclare-t-elle pas : Le premier homme, Adam, devint un être vivant , doué de la vie naturelle ? Le dernier Adam est devenu, lui, un être qui, animé par l’Esprit, communique la vie.
  • 1 Timothée 5:6 - Quant à celle qui court après les plaisirs, elle est déjà morte, quoique vivante.
  • Apocalypse 3:1 - A l’ange de l’Eglise qui est à Sardes, écris : « Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles : Je connais ta conduite, je sais que tu passes pour être vivant, mais tu es mort.
  • Ephésiens 1:19 - et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force
  • Ephésiens 1:20 - en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite , dans le monde céleste.
  • 1 Jean 3:14 - Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons nos frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort.
  • Jean 14:6 - – Je suis, moi, le chemin, répondit Jésus, la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi.
  • Jean 5:25 - Oui, vraiment, je vous l’assure : l’heure vient, et elle est déjà là, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et tous ceux qui l’auront entendue vivront.
  • Ephésiens 5:14 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
  • Jean 5:21 - En effet, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils, lui aussi, donne la vie à qui il veut.
  • Romains 8:2 - Car la loi de l’Esprit qui nous donne la vie dans l’union avec Jésus-Christ t’a libéré de la loi du péché et de la mort.
  • Ephésiens 4:18 - Ils ont, en effet, l’intelligence obscurcie et sont étrangers à la vie que Dieu donne, à cause de l’ignorance qui est en eux et qui provient de l’endurcissement de leur cœur.
  • Colossiens 3:1 - Mais vous êtes aussi ressuscités avec Christ : recherchez donc les réalités d’en haut, là où se trouve Christ, qui siège à la droite de Dieu.
  • Colossiens 3:2 - De toute votre pensée, tendez vers les réalités d’en haut, et non vers celles qui appartiennent à la terre.
  • Colossiens 3:3 - Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
  • Colossiens 3:4 - Lorsque Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, alors vous paraîtrez, vous aussi, avec lui, dans la gloire.
  • Jean 11:25 - – Moi, je suis la résurrection et la vie, lui dit Jésus. Celui qui place toute sa confiance en moi vivra, même s’il meurt.
  • Jean 11:26 - Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
  • Ephésiens 2:5 - alors que nous étions morts à cause de nos fautes, il nous a fait revivre les uns et les autres avec Christ. – C’est par la grâce que vous êtes sauvés. –
  • Ephésiens 2:6 - Par notre union avec Jésus-Christ, Dieu nous a ressuscités les uns et les autres et nous a fait siéger les uns et les autres dans le monde céleste.
  • Colossiens 2:13 - Et vous, qui étiez morts à cause de vos fautes et parce que vous étiez incirconcis, Dieu vous a donné la vie avec Christ. Il nous a pardonné toutes nos fautes.
圣经
资源
计划
奉献