Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 新标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 当代译本 - 照着祂在基督里所定的美好计划,叫我们知道祂旨意的奥秘,
  • 圣经新译本 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 中文标准译本 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
  • 现代标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本(拼音版) - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘;
  • New International Version - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
  • New International Reader's Version - he showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
  • English Standard Version - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
  • New Living Translation - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
  • Christian Standard Bible - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
  • New American Standard Bible - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • New King James Version - having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • Amplified Bible - He made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ,
  • American Standard Version - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • King James Version - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • New English Translation - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
  • World English Bible - making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • 新標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 當代譯本 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
  • 聖經新譯本 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 呂振中譯本 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
  • 現代標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
  • 文理和合譯本 - 示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
  • 文理委辦譯本 - 復示我奧旨、行其所立之善意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Él nos hizo conocer el misterio de su voluntad conforme al buen propósito que de antemano estableció en Cristo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기가 기뻐하시는 뜻대로 그리스도 안에서 미리 계획하신 비밀을 우리에게 알려 주셨는데
  • Новый Русский Перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
  • Восточный перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масихе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в аль-Масихе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
  • リビングバイブル - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
  • Nestle Aland 28 - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
  • Hoffnung für alle - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiết lộ cho chúng ta biết chương trình huyền nhiệm mà Ngài đã vui lòng hoạch định từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ ทรงให้เรารู้ความล้ำลึกแห่งพระดำริของพระองค์ตามที่พอพระทัยซึ่งทรงมุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จึง​โปรด​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ความ​ตั้งใจ​อัน​ดี​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มุ่งหมาย​ไว้​ใน​พระ​คริสต์
交叉引用
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略確立,直到永遠; 他心裡的意念存到萬代。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 以賽亞書 46:11 - 我要把猛禽從東方召來, 把成就我籌算的人從遙遠之地召來。 我已經說出,就必定使之實現; 我計劃了,就必定實行。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣想,也必怎樣成; 我怎樣策劃,也必怎樣成立。
  • 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 要知道,萬軍之耶和華已經策劃了, 有誰能破壞呢? 他的手已經伸出了, 有誰能使其收回呢?
  • 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說了就成就呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 是禍是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音 ,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 哥林多前書 2:10 - 但是神卻藉著 聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 加拉太書 1:12 - 因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是:外邦人在基督耶穌 裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我成了這福音的僕人 ,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 以弗所書 3:9 - 並且使所有的人都明白這奧祕的計劃 到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在 創造萬有的神裡面,
  • 以弗所書 1:11 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
  • 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 羅馬書 16:26 - 然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 羅馬書 16:27 - 願榮耀,藉著耶穌基督,歸於這位獨一全智的神,直到永遠!阿們。
  • 歌羅西書 1:26 - 這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
  • 新标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 当代译本 - 照着祂在基督里所定的美好计划,叫我们知道祂旨意的奥秘,
  • 圣经新译本 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 中文标准译本 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
  • 现代标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
  • 和合本(拼音版) - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘;
  • New International Version - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
  • New International Reader's Version - he showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
  • English Standard Version - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
  • New Living Translation - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
  • Christian Standard Bible - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
  • New American Standard Bible - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
  • New King James Version - having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • Amplified Bible - He made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ,
  • American Standard Version - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • King James Version - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • New English Translation - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
  • World English Bible - making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
  • 新標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 當代譯本 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
  • 聖經新譯本 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
  • 呂振中譯本 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
  • 現代標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
  • 文理和合譯本 - 示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
  • 文理委辦譯本 - 復示我奧旨、行其所立之善意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Él nos hizo conocer el misterio de su voluntad conforme al buen propósito que de antemano estableció en Cristo,
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기가 기뻐하시는 뜻대로 그리스도 안에서 미리 계획하신 비밀을 우리에게 알려 주셨는데
  • Новый Русский Перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
  • Восточный перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масихе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в аль-Масихе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,
  • La Bible du Semeur 2015 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
  • リビングバイブル - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
  • Nestle Aland 28 - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
  • Nova Versão Internacional - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
  • Hoffnung für alle - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiết lộ cho chúng ta biết chương trình huyền nhiệm mà Ngài đã vui lòng hoạch định từ trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ ทรงให้เรารู้ความล้ำลึกแห่งพระดำริของพระองค์ตามที่พอพระทัยซึ่งทรงมุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​จึง​โปรด​ให้​เรา​ทราบ​ถึง​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ความ​ตั้งใจ​อัน​ดี​ของ​พระ​องค์ ซึ่ง​ได้​มุ่งหมาย​ไว้​ใน​พระ​คริสต์
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略確立,直到永遠; 他心裡的意念存到萬代。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 以賽亞書 46:11 - 我要把猛禽從東方召來, 把成就我籌算的人從遙遠之地召來。 我已經說出,就必定使之實現; 我計劃了,就必定實行。
  • 以賽亞書 14:24 - 萬軍之耶和華起誓說: 「我怎樣想,也必怎樣成; 我怎樣策劃,也必怎樣成立。
  • 以賽亞書 14:25 - 我要在我的地上摧毀亞述, 在我的群山上把它踐踏; 它所加的軛必離開以色列人, 它所加的重擔必離開他們的肩膀。」
  • 以賽亞書 14:26 - 這就是對全地所策劃的謀略, 這就是向萬國所伸出的手。
  • 以賽亞書 14:27 - 要知道,萬軍之耶和華已經策劃了, 有誰能破壞呢? 他的手已經伸出了, 有誰能使其收回呢?
  • 使徒行傳 4:28 - 做成了你手和你計劃所預定要成就的一切事。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 耶利米哀歌 3:37 - 除非主命定,誰能說了就成就呢?
  • 耶利米哀歌 3:38 - 是禍是福,不都出於至高者的口嗎?
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 使徒行傳 13:48 - 外邦人聽了這話就感到歡喜,不住地榮耀主的福音 ,凡是被預定進入永恆生命的人都信了。
  • 哥林多前書 2:10 - 但是神卻藉著 聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
  • 以弗所書 1:17 - 願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈 ,使你們能真正地認識他。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求神照亮你們心 中的 眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 加拉太書 1:12 - 因為我既不是從人領受的,也不是受人教導的,而是藉著耶穌基督的啟示領受的。
  • 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
  • 提摩太前書 3:16 - 正如大家所承認的,敬神的奧祕是極大的: 神 以肉身顯現, 被聖靈證實, 被天使觀看, 被傳於萬邦, 被世人信仰, 被接在榮耀裡。
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著他在我們主基督耶穌裡所成就的永恆心意。
  • 提摩太後書 1:9 - 神拯救了我們,以神聖的呼喚召了我們, 不是照著我們的行為,而是照著他自己的心意和恩典; 這恩典是在亙古以前,在基督耶穌裡賜給我們的,
  • 以弗所書 3:3 - 也就是說,藉著啟示,那奧祕已經顯明給我,就像我先前簡略寫過的那樣。
  • 以弗所書 3:4 - 你們讀了,就能明白我在基督奧祕上的悟性。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 以弗所書 3:6 - 這奧祕就是:外邦人在基督耶穌 裡,藉著福音,成為共同的繼承人,同屬一體、同蒙應許。
  • 以弗所書 3:7 - 我成了這福音的僕人 ,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 以弗所書 3:9 - 並且使所有的人都明白這奧祕的計劃 到底是什麼,這奧祕自古以來被隱藏在 創造萬有的神裡面,
  • 以弗所書 1:11 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
  • 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 羅馬書 16:26 - 然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 羅馬書 16:27 - 願榮耀,藉著耶穌基督,歸於這位獨一全智的神,直到永遠!阿們。
  • 歌羅西書 1:26 - 這話語就是歷世歷代被隱藏的奧祕,但如今已經顯明給他的聖徒們。
  • 歌羅西書 1:27 - 神願意在外邦人中,讓他們明白什麼是這奧祕的榮耀的豐盛;那就是:基督在你們裡面,他是榮耀的盼望!
  • 歌羅西書 1:28 - 我們傳揚基督,用一切的智慧勸誡所有人,教導所有人,好讓我們使所有的人在基督 裡成熟 ,能夠獻給神 。
圣经
资源
计划
奉献