逐节对照
- 当代译本 - 照着祂在基督里所定的美好计划,叫我们知道祂旨意的奥秘,
- 新标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本2010(神版-简体) - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 圣经新译本 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 中文标准译本 - 照着他在基督里预先定下的美意,让我们明白了他旨意的奥秘,
- 现代标点和合本 - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
- 和合本(拼音版) - 都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘;
- New International Version - he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
- New International Reader's Version - he showed us the mystery of his plan. It was in keeping with what he wanted to do. It was what he had planned through Christ.
- English Standard Version - making known to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
- New Living Translation - God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ—which is to fulfill his own good plan.
- Christian Standard Bible - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
- New American Standard Bible - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
- New King James Version - having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
- Amplified Bible - He made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ,
- American Standard Version - making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
- King James Version - Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- New English Translation - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
- World English Bible - making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
- 新標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 和合本2010(神版-繁體) - 照自己在基督裏所立定的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 當代譯本 - 照著祂在基督裡所定的美好計劃,叫我們知道祂旨意的奧祕,
- 聖經新譯本 - 他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
- 呂振中譯本 - 能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的 美意 、
- 中文標準譯本 - 照著他在基督裡預先定下的美意,讓我們明白了他旨意的奧祕,
- 現代標點和合本 - 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧祕,
- 文理和合譯本 - 示我以厥旨之奧、循其善意、乃於彼中所定、
- 文理委辦譯本 - 復示我奧旨、行其所立之善意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且示我以其旨之奧妙、循其所定之美意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
- Nueva Versión Internacional - Él nos hizo conocer el misterio de su voluntad conforme al buen propósito que de antemano estableció en Cristo,
- 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기가 기뻐하시는 뜻대로 그리스도 안에서 미리 계획하신 비밀을 우리에게 알려 주셨는데
- Новый Русский Перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
- Восточный перевод - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масихе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в аль-Масихе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощённому в Масехе,
- La Bible du Semeur 2015 - nous ayant fait connaître le secret de son plan. Ce plan, il l’a fixé d’avance, dans sa bonté, en Christ,
- リビングバイブル - キリストを遣わすというご計画を知らせてくださいました。その計画は、はるか昔から神の愛のうちに決定されていたことでした。
- Nestle Aland 28 - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
- unfoldingWord® Greek New Testament - γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ, ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ,
- Nova Versão Internacional - E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
- Hoffnung für alle - Sein Plan für diese Welt war bis dahin verborgen, doch nun hat er ihn uns gezeigt. Durch Christus verwirklicht er ihn genau so, wie er es sich vorgenommen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài tiết lộ cho chúng ta biết chương trình huyền nhiệm mà Ngài đã vui lòng hoạch định từ trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ ทรงให้เรารู้ความล้ำลึกแห่งพระดำริของพระองค์ตามที่พอพระทัยซึ่งทรงมุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจึงโปรดให้เราทราบถึงความลึกลับซับซ้อนของความประสงค์ของพระองค์ ตามความตั้งใจอันดีของพระองค์ ซึ่งได้มุ่งหมายไว้ในพระคริสต์
交叉引用
- 诗篇 33:11 - 祂的计划永不落空, 祂的旨意万代长存。
- 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
- 以赛亚书 46:11 - 我从东方召来鸷鸟, 从遥远的地方召人来成就我的计划。 我言出必行, 我所谋必成。
- 耶利米书 2:29 - “你们为什么指控我呢? 你们都背叛了我。 这是耶和华说的。
- 约伯记 23:13 - 祂独行其事,谁能阻挡祂? 祂按自己的意愿行事。
- 约伯记 23:14 - 祂在我身上的计划必然实现, 祂还有许多这样的计划。
- 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
- 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
- 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
- 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
- 使徒行传 2:23 - 耶稣按上帝的定旨和先见被交在你们手里,你们借着邪恶之人的手把祂钉死在十字架上了。
- 耶利米哀歌 3:37 - 若非主发命令, 谁能说成就成呢?
- 耶利米哀歌 3:38 - 祸福岂不都出自至高者的口吗?
- 加拉太书 1:16 - 上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂,我就没有跟任何人 商量,
- 使徒行传 13:48 - 外族人听后,非常欢喜,颂赞主的道。凡被选定得永生的人都信了主。
- 哥林多前书 2:10 - 然而,上帝借着圣灵将这一切启示给我们,因为圣灵洞悉万事,连上帝深奥的事都了如指掌。
- 哥林多前书 2:11 - 除了人里面的灵,谁能了解人的事呢?照样,除了上帝的灵,谁也不能了解上帝的事。
- 哥林多前书 2:12 - 我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的灵,使我们可以领会上帝慷慨赐给我们的一切。
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 以弗所书 1:17 - 我求我们主耶稣基督的上帝——荣耀的父把赐智慧和启示的灵给你们,好使你们更深地认识祂。
- 以弗所书 1:18 - 我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰盛的荣耀,
- 加拉太书 1:12 - 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。
- 罗马书 8:28 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
- 提摩太前书 3:16 - 毫无疑问,我们伟大的信仰奥妙无比: 祂以肉身显现, 被圣灵证明为义, 被天使看见, 被传扬到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的荣耀中。
- 以弗所书 3:11 - 上帝这样做是按照祂在我们主基督耶稣里所成就的永恒计划。
- 提摩太后书 1:9 - 上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
- 以弗所书 3:3 - 借着启示让我明白福音的奥秘,正如我前面简要提过的。
- 以弗所书 3:4 - 你们读过之后,就能明白我深知基督的奥秘。
- 以弗所书 3:5 - 自古以来,上帝没有让人知道这奥秘,如今祂借着圣灵将这奥秘启示给祂的圣使徒和先知。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外族人能够在基督耶稣里借着福音与以色列人同做后嗣,同为一体,同享应许。
- 以弗所书 3:7 - 上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。
- 以弗所书 3:8 - 我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
- 以弗所书 3:9 - 让世人都明白世代隐藏在创造万物的上帝里面的奥秘,
- 以弗所书 1:11 - 我们也在基督里被拣选成为祂的子民。这都是按自己旨意行万事的上帝预先定下的计划,
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于上帝!祂能按照我传讲的耶稣基督的福音,并通过启示万古隐藏的奥秘使你们刚强。
- 罗马书 16:26 - 按照永恒上帝的命令,这奥秘如今已经显明出来,并借着先知们所写的经书公诸于世,让万族的人都信从耶稣基督。
- 罗马书 16:27 - 愿荣耀借着耶稣基督归于独一全智的上帝,直到永远。阿们!
- 歌罗西书 1:26 - 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。
- 歌罗西书 1:27 - 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰盛的荣耀,这奥秘就是:基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。
- 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。