逐节对照
- 文理委辦譯本 - 會乃基督身、基督以恩加諸、人以會足乎己、焉
- 新标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本2010(神版-简体) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 当代译本 - 教会是基督的身体,蕴涵着那无所不在、充满万物者的丰盛。
- 圣经新译本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
- 中文标准译本 - 教会是他的身体,是在万有中充满 万有的那一位的丰盛完美。
- 现代标点和合本 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 和合本(拼音版) - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- New International Version - which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.
- New International Reader's Version - The church is Christ’s body and is filled by Christ. He fills everything in every way.
- English Standard Version - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
- New Living Translation - And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.
- Christian Standard Bible - which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.
- New American Standard Bible - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
- New King James Version - which is His body, the fullness of Him who fills all in all.
- Amplified Bible - which is His body, the fullness of Him who fills and completes all things in all [believers].
- American Standard Version - which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
- King James Version - Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
- New English Translation - Now the church is his body, the fullness of him who fills all in all.
- World English Bible - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
- 新標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 當代譯本 - 教會是基督的身體,蘊涵著那無所不在、充滿萬物者的豐盛。
- 聖經新譯本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。
- 呂振中譯本 - 教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
- 中文標準譯本 - 教會是他的身體,是在萬有中充滿 萬有的那一位的豐盛完美。
- 現代標點和合本 - 教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。
- 文理和合譯本 - 會為其體、乃充乎萬有者之所充也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會即其身、乃以萬有充滿萬有者所充滿也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而以教會為其身軀。蓋基督涵覆萬有、而教會實為之輔翼也。
- Nueva Versión Internacional - Esta, que es su cuerpo, es la plenitud de aquel que lo llena todo por completo.
- 현대인의 성경 - 교회는 그리스도의 몸이며 어디서나 모든 것을 넘치도록 채워 주시는 분이 계신 곳입니다.
- Новый Русский Перевод - которая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.
- Восточный перевод - Они вместе являются Его телом, полнотой Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они вместе являются Его телом, полнотой аль-Масиха , Который наполняет Собой всё и вся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они вместе являются Его телом, полнотой Масеха , Который наполняет Собой всё и вся.
- La Bible du Semeur 2015 - qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous .
- リビングバイブル - ですから教会は、キリストの体であって、すべてを造り、すべてを満たすキリストの霊が満ちあふれるところです。
- Nestle Aland 28 - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
- Nova Versão Internacional - que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
- Hoffnung für alle - Sie ist sein Leib: Der Schöpfer und Vollender aller Dinge lebt in ihr mit seiner ganzen Fülle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh là thân thể Ngài, Hội Thánh được đầy dẫy Chúa Cứu Thế, và Chúa Cứu Thế đầy dẫy khắp vạn vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันเป็นพระกายของพระองค์ ซึ่งบริบูรณ์ด้วยพระองค์ผู้ทรงให้ทุกสิ่งบริบูรณ์ในทุกทาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคริสตจักรก็เป็นเสมือนกายของพระองค์ และเป็นความบริบูรณ์ของพระองค์ผู้ทำให้ทุกสิ่งเต็มเปี่ยมได้
交叉引用
- 以弗所書 4:4 - 蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
- 哥林多前書 12:6 - 功用有殊、而上帝惟一、施諸事於眾中、
- 歌羅西書 3:11 - 若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
- 以弗所書 2:16 - 基督死於十字架、使我儕敵意不萌、聯二者為一體、俾得親於上帝、
- 羅馬書 13:5 - 此其所以當服之、豈惟刑故、吾心使然也、
- 歌羅西書 3:15 - 爾眾蒙召、悉為一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦感其恩、
- 以弗所書 5:23 - 夫為婦綱、猶基督為會綱、救會全體、
- 以弗所書 5:24 - 會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
- 以弗所書 5:25 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
- 以弗所書 5:26 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
- 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
- 以弗所書 5:28 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
- 以弗所書 5:29 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
- 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
- 以弗所書 5:31 - 經云、人離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 以弗所書 5:32 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
- 哥林多前書 15:28 - 萬物既服之、則上帝子亦服於服萬物者、俾上帝為萬有之上、
- 哥林多前書 12:12 - 一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
- 哥林多前書 12:13 - 吾眾不論猶太 希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、
- 哥林多前書 12:14 - 夫身不啻一體、乃百體、
- 哥林多前書 12:15 - 譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
- 哥林多前書 12:16 - 譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、
- 哥林多前書 12:17 - 若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、
- 哥林多前書 12:18 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
- 哥林多前書 12:19 - 如百體為一體、則身何在、
- 哥林多前書 12:20 - 故體雖百、而身則一、
- 哥林多前書 12:21 - 目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、
- 哥林多前書 12:22 - 身之百體、人以為柔者、更為切要、
- 哥林多前書 12:23 - 人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、
- 哥林多前書 12:24 - 然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、
- 哥林多前書 12:25 - 使身無相反、而百體相關焉、
- 哥林多前書 12:26 - 如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、
- 哥林多前書 12:27 - 爾曹基督身、各自為體、
- 歌羅西書 2:9 - 上帝盛德、悉在基督、
- 歌羅西書 2:10 - 基督為諸權力首、爾以之得全備、
- 以弗所書 4:10 - 降而後昇、高於諸天、博施濟眾、
- 歌羅西書 1:24 - 緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
- 約翰福音 1:16 - 由其盛而我眾受恩寵、恩寵益增、
- 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
- 歌羅西書 1:19 - 父喜以盛德恆備乎子、
- 以弗所書 4:12 - 使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、