Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 新标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 当代译本 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
  • 圣经新译本 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 中文标准译本 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 现代标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到神之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本(拼音版) - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到上帝之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • New International Version - who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
  • New International Reader's Version - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • English Standard Version - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • New Living Translation - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • New American Standard Bible - who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • New King James Version - who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Amplified Bible - The Spirit is the guarantee [the first installment, the pledge, a foretaste] of our inheritance until the redemption of God’s own [purchased] possession [His believers], to the praise of His glory.
  • American Standard Version - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • King James Version - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • New English Translation - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • World English Bible - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • 新標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到 神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 當代譯本 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 聖經新譯本 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 呂振中譯本 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 聖靈是我們得繼業的預付憑據 ,直到屬神的子民 得贖,歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 現代標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據 ,直等到神之民 被贖,使他的榮耀得著稱讚。
  • 文理和合譯本 - 即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 文理委辦譯本 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
  • Nueva Versión Internacional - Este garantiza nuestra herencia hasta que llegue la redención final del pueblo adquirido por Dios, para alabanza de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 성령께서는 하나님이 약속하신 것을 우리가 받을 것이라는 것을 보증하시고 하나님의 백성이 구원을 받아 그분의 영광을 찬양하도록 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
  • Восточный перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのうちに住まわれる聖霊は、神が約束のものをほんとうに与えてくださるという保証です。私たちに押された聖霊の証印は、神がすでに私たちを買い取り、ご自分のもとに引き取ってくださっていることを保証するのです。これが、栄光の神をほめたたえる、もう一つの理由です。
  • Nestle Aland 28 - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
  • Hoffnung für alle - Ihn hat Gott uns als ersten Anteil an unserem himmlischen Erbe gegeben, und dieser Geist verbürgt uns das vollständige Erbe, die vollkommene Erlösung. Dann werden wir Gott in seiner Herrlichkeit loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh hiện diện trong chúng ta bảo đảm rằng Đức Chúa Trời sẽ ban cho chúng ta mọi điều Ngài hứa; Chúa Thánh Linh cũng là một bằng chứng Đức Chúa Trời sẽ hoàn thành sự cứu chuộc, cho chúng ta thừa hưởng cơ nghiệp, để ca ngợi và tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​หลัก​ประกัน​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​มรดก​จน​ถึง​วัน​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไถ่ สรรเสริญ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝 的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 诗篇 78:54 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 诗篇 74:2 - 求你记念你古时得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来居住的锡安山。
  • 利未记 25:24 - 在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。
  • 利未记 25:25 - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 利未记 25:26 - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 利未记 25:27 - 就要计算卖后的年数,把剩余年数的价钱归还给那买主,他的地业便归还自己。
  • 利未记 25:28 - 若他手头的财力不够赎回,所卖的地就要留在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要归还卖主。
  • 利未记 25:29 - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 利未记 25:30 - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 利未记 25:31 - 但周围无城墙之村庄的房屋,要看为乡下的田地,可以赎回;到了禧年就要归还。
  • 利未记 25:32 - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 利未记 25:33 - 在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。
  • 利未记 25:34 - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
  • 耶利米书 32:7 - ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 耶利米书 32:8 - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 罗马书 8:23 - 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,上帝就差他儿子的灵进入我们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:15 - 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:17 - 若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 哥林多后书 5:5 - 那为我们安排这事的是上帝,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 以弗所书 4:30 - 不要使上帝的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。
  • 哥林多后书 1:22 - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 新标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据(原文作“质”),直等到 神之民(“民”原文作“产业”)被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到 神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 当代译本 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
  • 圣经新译本 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 中文标准译本 - 圣灵是我们得继业的预付凭据 ,直到属神的子民 得赎,归于 他荣耀的称赞 。
  • 现代标点和合本 - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到神之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本(拼音版) - 这圣灵是我们得基业的凭据 ,直等到上帝之民 被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • New International Version - who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession—to the praise of his glory.
  • New International Reader's Version - The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • English Standard Version - who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • New Living Translation - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Christian Standard Bible - The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • New American Standard Bible - who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • New King James Version - who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Amplified Bible - The Spirit is the guarantee [the first installment, the pledge, a foretaste] of our inheritance until the redemption of God’s own [purchased] possession [His believers], to the praise of His glory.
  • American Standard Version - which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • King James Version - Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • New English Translation - who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • World English Bible - who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • 新標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這聖靈是我們得基業的憑據,直等到 神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 當代譯本 - 聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀得到頌讚。
  • 聖經新譯本 - 這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 呂振中譯本 - 聖靈 是我們得嗣業的質定,直等到做 上帝 產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 中文標準譯本 - 聖靈是我們得繼業的預付憑據 ,直到屬神的子民 得贖,歸於 他榮耀的稱讚 。
  • 現代標點和合本 - 這聖靈是我們得基業的憑據 ,直等到神之民 被贖,使他的榮耀得著稱讚。
  • 文理和合譯本 - 即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 文理委辦譯本 - 即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
  • Nueva Versión Internacional - Este garantiza nuestra herencia hasta que llegue la redención final del pueblo adquirido por Dios, para alabanza de su gloria.
  • 현대인의 성경 - 성령께서는 하나님이 약속하신 것을 우리가 받을 것이라는 것을 보증하시고 하나님의 백성이 구원을 받아 그분의 영광을 찬양하도록 하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
  • Восточный перевод - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы прославленного Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet Esprit constitue l’acompte de notre héritage en attendant la délivrance du peuple que Dieu s’est acquis . Ainsi tout aboutit à célébrer sa gloire.
  • リビングバイブル - 私たちのうちに住まわれる聖霊は、神が約束のものをほんとうに与えてくださるという保証です。私たちに押された聖霊の証印は、神がすでに私たちを買い取り、ご自分のもとに引き取ってくださっていることを保証するのです。これが、栄光の神をほめたたえる、もう一つの理由です。
  • Nestle Aland 28 - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
  • Hoffnung für alle - Ihn hat Gott uns als ersten Anteil an unserem himmlischen Erbe gegeben, und dieser Geist verbürgt uns das vollständige Erbe, die vollkommene Erlösung. Dann werden wir Gott in seiner Herrlichkeit loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh hiện diện trong chúng ta bảo đảm rằng Đức Chúa Trời sẽ ban cho chúng ta mọi điều Ngài hứa; Chúa Thánh Linh cũng là một bằng chứng Đức Chúa Trời sẽ hoàn thành sự cứu chuộc, cho chúng ta thừa hưởng cơ nghiệp, để ca ngợi và tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นมัดจำค้ำประกันว่าเราจะได้รับกรรมสิทธิ์ของเราจนกว่าคนของพระเจ้าจะได้รับการไถ่ อันเป็นการสรรเสริญพระเกียรติสิริของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​เป็น​หลัก​ประกัน​ว่า​เรา​จะ​ได้​รับ​มรดก​จน​ถึง​วัน​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ไถ่ สรรเสริญ​พระ​บารมี​ของ​พระ​องค์
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝 的教会,就是他用自己血所买来的 。
  • 诗篇 78:54 - 他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
  • 路加福音 21:28 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 诗篇 74:2 - 求你记念你古时得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来居住的锡安山。
  • 利未记 25:24 - 在你们所得为业的全地,要准许人有权将地赎回。
  • 利未记 25:25 - “你的弟兄若渐渐贫穷,卖了他的一些产业,他的至亲就要来把弟兄所卖的赎回。
  • 利未记 25:26 - 若没有人能为他赎回,他的手头渐渐宽裕,能够赎回,
  • 利未记 25:27 - 就要计算卖后的年数,把剩余年数的价钱归还给那买主,他的地业便归还自己。
  • 利未记 25:28 - 若他手头的财力不够赎回,所卖的地就要留在买主的手里,直到禧年。到了禧年,地业要归还卖主。
  • 利未记 25:29 - “人若卖城墙内的住宅,卖了以后,一整年内他有权赎回;这是他可以赎回的期限。
  • 利未记 25:30 - 若他在一整年内不赎回,这有墙之城的房屋就确定永归买主,直到世世代代;在禧年也不必归还。
  • 利未记 25:31 - 但周围无城墙之村庄的房屋,要看为乡下的田地,可以赎回;到了禧年就要归还。
  • 利未记 25:32 - 至于利未人所得为业的城镇,利未人可以随时赎回他们城镇中的房屋。
  • 利未记 25:33 - 在所得为业的城镇,利未人若卖了房屋,又不赎回,到了禧年仍要归还原主,因为利未人城镇的房屋是他们在以色列人中的产业。
  • 利未记 25:34 - 但是利未人各城郊外之地是不可卖的,因为这是他们永远的产业。”
  • 耶利米书 32:7 - ‘看哪,你叔父沙龙的儿子哈拿篾必到你这里来,说:请你买我在亚拿突的那块地,因为你有代赎的责任。’
  • 耶利米书 32:8 - 我叔父的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说:‘请你买我在便雅悯境内、亚拿突的那块地;因为它应该由你来承受,而且你也有代赎的责任。请你买下它吧!’我就知道这确是耶和华的话。
  • 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得到称赞;这恩典是他在爱子里白白赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 使徒行传 20:32 - 现在我把你们交托给上帝和他恩惠的道;这道能建立你们,使你们和一切成圣的人同得基业。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 罗马书 8:23 - 不但如此,就是我们这有圣灵作初熟果子的,也是自己内心呻吟,等候得着儿子的名分,就是我们的身体得救赎。
  • 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,上帝就差他儿子的灵进入我们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:15 - 你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 罗马书 8:16 - 圣灵自己与我们的灵一同见证我们是上帝的儿女。
  • 罗马书 8:17 - 若是儿女,就是后嗣,是上帝的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同受苦,是要我们和他一同得荣耀。
  • 哥林多后书 5:5 - 那为我们安排这事的是上帝,他赐给我们圣灵作凭据 。
  • 以弗所书 4:30 - 不要使上帝的圣灵担忧,你们原是受了他的印记,等候得救赎的日子来到。
  • 哥林多后书 1:22 - 他在我们身上盖了印,并赐圣灵在我们心里作凭据。
圣经
资源
计划
奉献