逐节对照
- New English Translation - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
- 新标点和合本 - 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 和合本2010(神版-简体) - 在基督里你们听见真理的道,就是那使你们得救的福音,你们也信了他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 当代译本 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
- 圣经新译本 - 你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
- 中文标准译本 - 在基督 里,你们也听从了真理的话语,就是那使你们得救的福音,并且信了基督,就蒙了所应许的圣灵为印记。
- 现代标点和合本 - 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- 和合本(拼音版) - 你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
- New International Version - And you also were included in Christ when you heard the message of truth, the gospel of your salvation. When you believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
- New International Reader's Version - You also became believers in Christ. That happened when you heard the message of truth. It was the good news about how you could be saved. When you believed, he stamped you with an official mark. That official mark is the Holy Spirit that he promised.
- English Standard Version - In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
- New Living Translation - And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his own by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.
- The Message - It’s in Christ that you, once you heard the truth and believed it (this Message of your salvation), found yourselves home free—signed, sealed, and delivered by the Holy Spirit. This down payment from God is the first installment on what’s coming, a reminder that we’ll get everything God has planned for us, a praising and glorious life.
- Christian Standard Bible - In him you also were sealed with the promised Holy Spirit when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and when you believed.
- New American Standard Bible - In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of the promise,
- New King James Version - In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
- Amplified Bible - In Him, you also, when you heard the word of truth, the good news of your salvation, and [as a result] believed in Him, were stamped with the seal of the promised Holy Spirit [the One promised by Christ] as owned and protected [by God].
- American Standard Version - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
- King James Version - In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- World English Bible - In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
- 新標點和合本 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在基督裏你們聽見真理的道,就是那使你們得救的福音,你們也信了他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 當代譯本 - 你們聽過真理之道,就是那使你們得救的福音,而且也信了基督。你們既然信祂,就領受了上帝應許賜下的聖靈為印記。
- 聖經新譯本 - 你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
- 呂振中譯本 - 在基督裏、你們也 成了業分 ;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由 所 應許的聖靈蓋印;
- 中文標準譯本 - 在基督 裡,你們也聽從了真理的話語,就是那使你們得救的福音,並且信了基督,就蒙了所應許的聖靈為印記。
- 現代標點和合本 - 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。
- 文理和合譯本 - 爾於彼既聞真道、救爾之福音、且信之、則受所許聖神之印、
- 文理委辦譯本 - 爾曹聞真理、救爾之福音、信基督、遂得所應許之聖神相印、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即爾等異族之人、亦得耹福音之真諦、而與基督合為一體、且緣爾之信、咸得憑天主之恩諾、而受聖神之印證矣。
- Nueva Versión Internacional - En él también ustedes, cuando oyeron el mensaje de la verdad, el evangelio que les trajo la salvación, y lo creyeron, fueron marcados con el sello que es el Espíritu Santo prometido.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분도 진리의 말씀인 구원의 기쁜 소식을 듣고 그리스도를 믿게 되었으며 하나님께서는 이를 확인하는 표로 약속하신 성령을 우리에게 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
- Восточный перевод - Также и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Масиха, были отмечены печатью Всевышнего – обещанным Святым Духом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в аль-Масиха, были отмечены печатью Аллаха – обещанным Святым Духом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Масеха, были отмечены печатью Всевышнего – обещанным Святым Духом,
- La Bible du Semeur 2015 - Et en Christ, vous aussi, vous avez entendu le message de vérité, cet Evangile qui vous apportait le salut ; oui, c’est aussi en Christ que vous qui avez cru, vous avez obtenu de Dieu l’Esprit Saint qu’il avait promis et par lequel il vous a marqués de son sceau en signe que vous lui appartenez.
- リビングバイブル - このキリストによって、あなたがたも救いを約束する福音を聞き、キリストを信じるようになりました。そして、キリストに属する者であるという証印を、聖霊によって押していただきました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας, τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν, ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες, ἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ;
- Nova Versão Internacional - Quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados em Cristo com o Espírito Santo da promessa,
- Hoffnung für alle - Durch eure Verbindung mit Christus gelten diese Zusagen auch für euch, die ihr erst jetzt das Wort der Wahrheit gehört habt, die gute Botschaft von eurer Rettung. Nachdem ihr diese Botschaft im Glauben angenommen habt, gehört ihr nun Gott. Er hat euch sein Siegel aufgedrückt, als er euch den Heiligen Geist schenkte, den er jedem Glaubenden zugesagt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và bây giờ, anh chị em cũng thế, sau khi nghe lời chân lý—là Phúc Âm cứu rỗi—anh chị em tin nhận Chúa Cứu Thế, nên được Đức Chúa Trời ban Chúa Thánh Linh vào lòng chứng thực anh chị em là con cái Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และท่านทั้งหลายก็ได้ร่วมอยู่ในพระคริสต์เช่นกัน เมื่อท่านได้ฟังพระวจนะแห่งความจริงคือข่าวประเสริฐแห่งความรอดของท่าน เมื่อท่านเชื่อก็ทรงประทับตราท่านไว้ในพระองค์ด้วยดวงตราคือพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทรงสัญญาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านทั้งหลายมีความผูกพันในพระคริสต์ด้วยเมื่อท่านได้ยินคำกล่าวแห่งความจริง คือข่าวประเสริฐแห่งความรอดพ้นของท่าน เมื่อท่านเชื่อ ท่านจึงได้รับการประทับตราด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่สัญญาไว้
交叉引用
- 2 Corinthians 6:7 - by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
- James 1:18 - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
- Ephesians 4:21 - if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
- Revelation 7:2 - Then I saw another angel ascending from the east, who had the seal of the living God. He shouted out with a loud voice to the four angels who had been given permission to damage the earth and the sea:
- 2 Timothy 2:15 - Make every effort to present yourself before God as a proven worker who does not need to be ashamed, teaching the message of truth accurately.
- Acts 13:26 - Brothers, descendants of Abraham’s family, and those Gentiles among you who fear God, the message of this salvation has been sent to us.
- Ephesians 2:11 - Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh – who are called “uncircumcision” by the so-called “circumcision” that is performed on the body by human hands –
- Ephesians 2:12 - that you were at that time without the Messiah, alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
- 2 Timothy 3:15 - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
- Luke 11:13 - If you then, although you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him!”
- Psalms 119:43 - Do not completely deprive me of a truthful testimony, for I await your justice.
- Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
- Mark 16:16 - The one who believes and is baptized will be saved, but the one who does not believe will be condemned.
- 1 Peter 2:10 - You once were not a people, but now you are God’s people. You were shown no mercy, but now you have received mercy.
- John 6:27 - Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life – the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
- Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
- John 16:7 - But I tell you the truth, it is to your advantage that I am going away. For if I do not go away, the Advocate will not come to you, but if I go, I will send him to you.
- John 16:8 - And when he comes, he will prove the world wrong concerning sin and righteousness and judgment –
- John 16:9 - concerning sin, because they do not believe in me;
- John 16:10 - concerning righteousness, because I am going to the Father and you will see me no longer;
- John 16:11 - and concerning judgment, because the ruler of this world has been condemned.
- John 16:12 - “I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.
- John 16:13 - But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. For he will not speak on his own authority, but will speak whatever he hears, and will tell you what is to come.
- John 16:14 - He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.
- John 16:15 - Everything that the Father has is mine; that is why I said the Spirit will receive from me what is mine and will tell it to you.
- Acts 1:4 - While he was with them, he declared, “Do not leave Jerusalem, but wait there for what my Father promised, which you heard about from me.
- Romans 10:14 - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
- Romans 10:15 - And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How timely is the arrival of those who proclaim the good news.”
- Romans 10:16 - But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
- Romans 10:17 - Consequently faith comes from what is heard, and what is heard comes through the preached word of Christ.
- Joel 2:28 - (3:1) After all of this I will pour out my Spirit on all kinds of people. Your sons and daughters will prophesy. Your elderly will have revelatory dreams; your young men will see prophetic visions.
- John 1:17 - For the law was given through Moses, but grace and truth came about through Jesus Christ.
- Acts 2:16 - But this is what was spoken about through the prophet Joel:
- Acts 2:17 - ‘And in the last days it will be,’ God says, ‘that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
- Acts 2:18 - Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
- Acts 2:19 - And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.
- Acts 2:20 - The sun will be changed to darkness and the moon to blood before the great and glorious day of the Lord comes.
- Acts 2:21 - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
- Acts 2:22 - “Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know –
- John 15:26 - When the Advocate comes, whom I will send you from the Father – the Spirit of truth who goes out from the Father – he will testify about me,
- John 14:16 - Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever –
- John 14:17 - the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him. But you know him, because he resides with you and will be in you.
- Luke 24:49 - And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
- Romans 6:17 - But thanks be to God that though you were slaves to sin, you obeyed from the heart that pattern of teaching you were entrusted to,
- John 14:26 - But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and will cause you to remember everything I said to you.
- Galatians 3:14 - in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith.
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
- Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
- Acts 2:33 - So then, exalted to the right hand of God, and having received the promise of the Holy Spirit from the Father, he has poured out what you both see and hear.
- Colossians 1:4 - since we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
- Colossians 1:5 - Your faith and love have arisen from the hope laid up for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel
- Colossians 1:6 - that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
- Romans 4:11 - And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised, so that he would become the father of all those who believe but have never been circumcised, that they too could have righteousness credited to them.
- Colossians 1:21 - And you were at one time strangers and enemies in your minds as expressed through your evil deeds,
- Colossians 1:22 - but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him –
- Colossians 1:23 - if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
- 2 Timothy 2:19 - However, God’s solid foundation remains standing, bearing this seal: “The Lord knows those who are his,” and “Everyone who confesses the name of the Lord must turn away from evil.”
- 1 Thessalonians 2:13 - And so we too constantly thank God that when you received God’s message that you heard from us, you accepted it not as a human message, but as it truly is, God’s message, which is at work among you who believe.
- 2 Corinthians 1:22 - who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a down payment.
- Ephesians 4:30 - And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.