逐节对照
- Amplified Bible - This evil is in all that is done under the sun, that one fate comes to all. Also, the hearts of the sons of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and afterwards they go to the dead.
- 新标点和合本 - 在日光之下所行的一切事上有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- 当代译本 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命运都一样。况且,人内心都充满邪恶,活着的时候行事狂妄,之后都步入死亡。
- 圣经新译本 - 在日光之下所发生的一切事,有一件令人遗憾的,就是众人的命运都是一样的,并且世人的心充满邪恶,一生心怀狂妄,后来都归到死人那里去。
- 中文标准译本 - 在日光之下发生的一切事中,有一种祸患,就是每个人都有一样的命运;并且世人的心充满了恶事;他们一生心里狂妄,之后就归到死人那里。
- 现代标点和合本 - 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样。并且世人的心充满了恶,活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- 和合本(拼音版) - 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
- New International Version - This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
- New International Reader's Version - Here’s what is so bad about everything that happens on this earth. Death catches up with all of us. Also, the hearts of people are full of evil. They live in foolish pleasure. After that, they join those who have already died.
- English Standard Version - This is an evil in all that is done under the sun, that the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
- New Living Translation - It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
- Christian Standard Bible - This is an evil in all that is done under the sun: there is one fate for everyone. In addition, the hearts of people are full of evil, and madness is in their hearts while they live; after that they go to the dead.
- New American Standard Bible - This is an evil in everything that is done under the sun, that there is one fate for everyone. Furthermore, the hearts of the sons of mankind are full of evil, and insanity is in their hearts throughout their lives. Afterward they go to the dead.
- New King James Version - This is an evil in all that is done under the sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
- American Standard Version - This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
- King James Version - This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
- New English Translation - This is the unfortunate fact about everything that happens on earth: the same fate awaits everyone. In addition to this, the hearts of all people are full of evil, and there is folly in their hearts during their lives – then they die.
- World English Bible - This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.
- 新標點和合本 - 在日光之下所行的一切事上有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在日光之下發生的一切事中有一件禍患,就是眾人的際遇都一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在日光之下發生的一切事中有一件禍患,就是眾人的際遇都一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
- 當代譯本 - 在日光之下有一件可悲的事,就是人的命運都一樣。況且,人內心都充滿邪惡,活著的時候行事狂妄,之後都步入死亡。
- 聖經新譯本 - 在日光之下所發生的一切事,有一件令人遺憾的,就是眾人的命運都是一樣的,並且世人的心充滿邪惡,一生心懷狂妄,後來都歸到死人那裡去。
- 呂振中譯本 - 在日 光 之下所發生的一切事上、有一件最大的禍患:就是一切人所遭遇的都是一樣;並且人類的心都充滿着壞事;他們一生心裏都是狂妄,其後呢——都到死人那裏去!
- 中文標準譯本 - 在日光之下發生的一切事中,有一種禍患,就是每個人都有一樣的命運;並且世人的心充滿了惡事;他們一生心裡狂妄,之後就歸到死人那裡。
- 現代標點和合本 - 在日光之下所行的一切事上,有一件禍患,就是眾人所遭遇的都是一樣。並且世人的心充滿了惡,活著的時候心裡狂妄,後來就歸死人那裡去了。
- 文理和合譯本 - 眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
- 文理委辦譯本 - 事有深可嘆息者、人生於世、心懷惡而行猖狂、終歸死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾人所遇惟一、此日下萬事中最患之事、故世人心充以惡、生時心存狂妄、後則歸於死者之中、
- Nueva Versión Internacional - Hay un mal en todo lo que se hace en esta vida: que todos tienen un mismo final. Además, el corazón del hombre rebosa de maldad; la locura está en su corazón toda su vida, y su fin está entre los muertos.
- 현대인의 성경 - 인간이 같은 운명에 처해 있다는 것은 공평하지 못한 일이다. 그래서 사람들은 구태여 선하게 살려고 애쓰지 않고 한평생을 미친 개처럼 살다가 결국 저 세상으로 가고 만다.
- Новый Русский Перевод - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
- Восточный перевод - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия, пока они живы, а после они отходят к умершим.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi tout ce qui se passe sous le soleil, voilà bien un mal : c’est que tous les hommes connaissent un sort identique. Car à cause de cela, le cœur des humains est rempli de méchanceté et la déraison habite leur cœur tout au long de leur vie. C’est qu’après cela, on va rejoindre les morts !
- Nova Versão Internacional - Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: o destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
- Hoffnung für alle - Es ist zum Verzweifeln, dass alle Menschen auf dieser Welt ein und dasselbe Schicksal erleiden! Ihr Leben lang sind sie verblendet, und ihr Herz ist voller Bosheit, bis sie schließlich sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kiện này thật tệ hại, vì mọi người dưới mặt trời đều có chung một số phận. Nên người ta chẳng cần lo làm điều thiện, nhưng suốt đời cứ hành động điên cuồng. Vì rốt cuộc, ai cũng phải chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นสิ่งเลวร้ายในบรรดาสิ่งที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ คือทุกคนมีอันเป็นไปแบบเดียวกันหมด ยิ่งกว่านั้นจิตใจของมนุษย์ยังเต็มไปด้วยความชั่วร้ายและบ้าคลั่งตราบชั่วชีวิต และหลังจากนั้นเขาก็ตายตามคนอื่นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่ก็เป็นเรื่องเศร้าสำหรับทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกนี้ คือทุกคนประสบกับสิ่งเดียวกัน ใจมนุษย์เต็มด้วยความชั่วร้าย และความขาดสติยั้งคิดอยู่ในใจของพวกเขาขณะมีชีวิตอยู่ และต่อจากนั้นพวกเขาก็ไปสู่แดนคนตาย
交叉引用
- Acts 26:11 - And I often punished them [making them suffer] in all the synagogues and tried to force them to blaspheme; and in my extreme rage at them, I kept hunting them even to foreign cities [harassing and persecuting them].
- Genesis 6:5 - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
- Luke 6:11 - But the scribes and Pharisees were filled with senseless rage [and lacked spiritual insight], and discussed with one another what they might do to Jesus.
- Acts 26:24 - While Paul was making this defense, Festus said loudly, “Paul, you are out of your mind! Your great education is turning you toward madness.”
- Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his wrongdoing, But the righteous has hope and confidence and a refuge [with God] even in death.
- Psalms 51:5 - I was brought forth in [a state of] wickedness; In sin my mother conceived me [and from my beginning I, too, was sinful].
- 2 Peter 2:16 - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
- Matthew 15:19 - For out of the heart come evil thoughts and plans, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies, slanders (verbal abuse, irreverent speech, blaspheming).
- Matthew 15:20 - These are the things which defile and dishonor the man; but eating with [ceremonially] unwashed hands does not defile the man.”
- Ecclesiastes 12:7 - then the dust [out of which God made man’s body] will return to the earth as it was, and the spirit will return to God who gave it.
- Mark 7:21 - For from within, [that is] out the heart of men, come base and malevolent thoughts and schemes, acts of sexual immorality, thefts, murders, adulteries,
- Mark 7:22 - acts of greed and covetousness, wickedness, deceit, unrestrained conduct, envy and jealousy, slander and profanity, arrogance and self-righteousness and foolishness (poor judgment).
- Mark 7:23 - All these evil things [schemes and desires] come from within and defile and dishonor the man.”
- Acts 12:23 - And at once an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory [and instead permitted himself to be worshiped], and he was eaten by worms and died [five days later].
- Ecclesiastes 9:2 - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers sacrifices and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as he who swears an oath is, so is he who is afraid to swear an oath.
- Ecclesiastes 7:25 - I turned around and directed my heart to know, to investigate and to seek [skillful and godly] wisdom and the reason for things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness [leading to stupidity and recklessness].
- Job 15:16 - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
- Luke 15:17 - But when he [finally] came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired men have more than enough food, while I am dying here of hunger!
- Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma [a soothing, satisfying scent] and the Lord said to Himself, “I will never again curse the ground because of man, for the intent (strong inclination, desire) of man’s heart is wicked from his youth; and I will never again destroy every living thing, as I have done.
- Romans 1:29 - until they were filled (permeated, saturated) with every kind of unrighteousness, wickedness, greed, evil; full of envy, murder, strife, deceit, malice and mean-spiritedness. They are gossips [spreading rumors],
- Romans 1:30 - slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventors [of new forms] of evil, disobedient and disrespectful to parents,
- Romans 1:31 - without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful [without pity].
- Titus 3:3 - For we too once were foolish, disobedient, deceived, enslaved to various sinful desires and pleasures, spending and wasting our life in malice and envy, hateful, hating one another.
- Ecclesiastes 1:17 - And I set my mind to know [practical] wisdom and to discern [the character of] madness and folly [in which men seem to find satisfaction]; I realized that this too is a futile grasping and chasing after the wind.
- Ecclesiastes 8:11 - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
- Jeremiah 17:9 - “The heart is deceitful above all things And it is extremely sick; Who can understand it fully and know its secret motives?