Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • 新标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 当代译本 - 无人能掌管生命 ,留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。
  • 圣经新译本 - 没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
  • 中文标准译本 - 没有人能掌控风把风留住 ;也没有人能掌管死期;战争之时,无人能免;邪恶也救不了行邪恶的人。
  • 现代标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本(拼音版) - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • New International Version - As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
  • New International Reader's Version - No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.
  • New Living Translation - None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
  • The Message - No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil.
  • Christian Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • New American Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain the wind, nor authority over the day of death; and there is no military discharge in the time of war, and evil will not save those who practice it.
  • New King James Version - No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
  • Amplified Bible - There is no man who has power and authority over the wind to restrain the wind, Nor does he have authority over the day of death; There is no discharge [from service] during time of war, And evil will not rescue those who [actively seek to] practice it.
  • American Standard Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
  • King James Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • New English Translation - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • World English Bible - There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
  • 新標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 當代譯本 - 無人能掌管生命 ,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
  • 聖經新譯本 - 沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
  • 呂振中譯本 - 沒有人有權力掌管着生氣,將生氣留住;也沒有人有權力掌管着死的日子:戰爭上並沒有免役的事 ;邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
  • 中文標準譯本 - 沒有人能掌控風把風留住 ;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
  • 現代標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住,也無人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免,邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 文理和合譯本 - 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能主生氣、使生氣永留、 或作無人有權能止風使風不吹 無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien tenga poder sobre el aliento de vida, como para retenerlo, ni hay quien tenga poder sobre el día de su muerte. No hay licencias durante la batalla, ni la maldad deja libre al malvado.
  • 현대인의 성경 - 떠나는 영을 붙들 사람이 없고 죽는 날을 연장할 사람도 없으며 전시에는 제대도 없고 악이 악인을 구해 낼 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Человек не властен удержать ветер , также как он не властен и над днем своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасется своим нечестием.
  • Восточный перевод - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’est maître de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne n’a de pouvoir sur le jour de sa mort : il n’y a pas de trêve dans la lutte pour survivre et ce n’est pas la méchanceté qui sauvera celui qui s’y livre.
  • リビングバイブル - だれも、たましいが体から離れるのをとどめることはできません。自分の死ぬ日をかってに決めることもできません。この暗黒の戦いを免れることは絶対にできないのです。その場に臨んだら、どんなにじたばたしても始まりません。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Hoffnung für alle - So wie er keine Macht über den Wind besitzt und ihn nicht aufhalten kann, so kann er auch nicht den Tag seines Todes aufhalten. Ein Soldat wird niemals mitten im Krieg vom Dienst befreit, und keine böse Tat kann einen Menschen retten, wenn seine Stunde geschlagen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai trong chúng ta có thể giữ lại linh hồn mình khi hồn lìa khỏi xác. Không ai trong chúng ta có quyền để ngăn trở ngày chúng ta chết. Không một người nào được miễn trừ trong cuộc chiến này. Và khi đối mặt với sự chết, chắc chắn sự gian ác sẽ không cứu được điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครฉุดรั้งจิตวิญญาณ ไว้ได้ฉันใด ก็ไม่มีใครมีอำนาจเหนือวันตายฉันนั้น ยามสงครามไม่มีการปลดประจำการฉันใด ความชั่วร้ายก็จะไม่ยอมปล่อยคนชั่วฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​มนุษย์​คน​ไหน​ที่​มี​อานุภาพ​รั้ง​ลม​หายใจ​ไว้​ได้ หรือ​ควบคุม​วัน​ตาย​ได้ ไม่​มี​ใคร​ถอน​ตัว​จาก​สงคราม​ได้ และ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​มี​อิสระ​ได้​โดย​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Deuteronomy 20:1 - “When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 20:2 - And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people
  • Deuteronomy 20:3 - and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • Deuteronomy 20:4 - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • Deuteronomy 20:5 - Then the officers shall speak to the people, saying, ‘Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
  • Deuteronomy 20:6 - And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man enjoy its fruit.
  • Deuteronomy 20:7 - And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
  • Deuteronomy 20:8 - And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
  • 2 Kings 7:15 - So they went after them as far as the Jordan, and behold, all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • Psalms 9:17 - The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.
  • Isaiah 28:18 - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
  • 2 Corinthians 13:4 - For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
  • Psalms 52:5 - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”
  • Job 34:14 - If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
  • Psalms 73:18 - Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
  • Psalms 73:21 - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • Psalms 73:22 - I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.
  • Psalms 73:23 - Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Psalms 73:27 - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • Psalms 73:28 - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Psalms 89:48 - What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • Psalms 49:6 - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • Psalms 49:7 - Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,
  • Psalms 49:8 - for the ransom of their life is costly and can never suffice,
  • Psalms 49:9 - that he should live on forever and never see the pit.
  • 2 Samuel 14:14 - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;
  • Job 14:5 - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • 新标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 当代译本 - 无人能掌管生命 ,留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。
  • 圣经新译本 - 没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
  • 中文标准译本 - 没有人能掌控风把风留住 ;也没有人能掌管死期;战争之时,无人能免;邪恶也救不了行邪恶的人。
  • 现代标点和合本 - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本(拼音版) - 无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • New International Version - As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
  • New International Reader's Version - No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.
  • New Living Translation - None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
  • The Message - No one can control the wind or lock it in a box. No one has any say-so regarding the day of death. No one can stop a battle in its tracks. No one who does evil can be saved by evil.
  • Christian Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • New American Standard Bible - No one has authority over the wind to restrain the wind, nor authority over the day of death; and there is no military discharge in the time of war, and evil will not save those who practice it.
  • New King James Version - No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
  • Amplified Bible - There is no man who has power and authority over the wind to restrain the wind, Nor does he have authority over the day of death; There is no discharge [from service] during time of war, And evil will not rescue those who [actively seek to] practice it.
  • American Standard Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
  • King James Version - There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • New English Translation - Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • World English Bible - There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.
  • 新標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 當代譯本 - 無人能掌管生命 ,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
  • 聖經新譯本 - 沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
  • 呂振中譯本 - 沒有人有權力掌管着生氣,將生氣留住;也沒有人有權力掌管着死的日子:戰爭上並沒有免役的事 ;邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
  • 中文標準譯本 - 沒有人能掌控風把風留住 ;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
  • 現代標點和合本 - 無人有權力掌管生命,將生命留住,也無人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免,邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 文理和合譯本 - 人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人能主生氣、使生氣永留、 或作無人有權能止風使風不吹 無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien tenga poder sobre el aliento de vida, como para retenerlo, ni hay quien tenga poder sobre el día de su muerte. No hay licencias durante la batalla, ni la maldad deja libre al malvado.
  • 현대인의 성경 - 떠나는 영을 붙들 사람이 없고 죽는 날을 연장할 사람도 없으며 전시에는 제대도 없고 악이 악인을 구해 낼 수도 없다.
  • Новый Русский Перевод - Человек не властен удержать ветер , также как он не властен и над днем своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасется своим нечестием.
  • Восточный перевод - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не властен удержать ветер , так же как он не властен и над днём своей смерти. Воин не может получить увольнение во время битвы, и нечестивый не спасётся своим нечестием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne n’est maître de son souffle de vie, personne ne peut le retenir, personne n’a de pouvoir sur le jour de sa mort : il n’y a pas de trêve dans la lutte pour survivre et ce n’est pas la méchanceté qui sauvera celui qui s’y livre.
  • リビングバイブル - だれも、たましいが体から離れるのをとどめることはできません。自分の死ぬ日をかってに決めることもできません。この暗黒の戦いを免れることは絶対にできないのです。その場に臨んだら、どんなにじたばたしても始まりません。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém tem o poder de dominar o próprio espírito ; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte e de escapar dos efeitos da guerra ; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
  • Hoffnung für alle - So wie er keine Macht über den Wind besitzt und ihn nicht aufhalten kann, so kann er auch nicht den Tag seines Todes aufhalten. Ein Soldat wird niemals mitten im Krieg vom Dienst befreit, und keine böse Tat kann einen Menschen retten, wenn seine Stunde geschlagen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai trong chúng ta có thể giữ lại linh hồn mình khi hồn lìa khỏi xác. Không ai trong chúng ta có quyền để ngăn trở ngày chúng ta chết. Không một người nào được miễn trừ trong cuộc chiến này. Và khi đối mặt với sự chết, chắc chắn sự gian ác sẽ không cứu được điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครฉุดรั้งจิตวิญญาณ ไว้ได้ฉันใด ก็ไม่มีใครมีอำนาจเหนือวันตายฉันนั้น ยามสงครามไม่มีการปลดประจำการฉันใด ความชั่วร้ายก็จะไม่ยอมปล่อยคนชั่วฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​มนุษย์​คน​ไหน​ที่​มี​อานุภาพ​รั้ง​ลม​หายใจ​ไว้​ได้ หรือ​ควบคุม​วัน​ตาย​ได้ ไม่​มี​ใคร​ถอน​ตัว​จาก​สงคราม​ได้ และ​ไม่​มี​คน​ชั่ว​คน​ไหน​ที่​จะ​มี​อิสระ​ได้​โดย​การ​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • Deuteronomy 20:1 - “When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 20:2 - And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people
  • Deuteronomy 20:3 - and shall say to them, ‘Hear, O Israel, today you are drawing near for battle against your enemies: let not your heart faint. Do not fear or panic or be in dread of them,
  • Deuteronomy 20:4 - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.’
  • Deuteronomy 20:5 - Then the officers shall speak to the people, saying, ‘Is there any man who has built a new house and has not dedicated it? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man dedicate it.
  • Deuteronomy 20:6 - And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man enjoy its fruit.
  • Deuteronomy 20:7 - And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
  • Deuteronomy 20:8 - And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
  • 2 Kings 7:15 - So they went after them as far as the Jordan, and behold, all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king.
  • Ecclesiastes 3:21 - Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth?
  • Psalms 9:17 - The wicked shall return to Sheol, all the nations that forget God.
  • Isaiah 28:18 - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
  • 2 Corinthians 13:4 - For he was crucified in weakness, but lives by the power of God. For we also are weak in him, but in dealing with you we will live with him by the power of God.
  • Psalms 52:5 - But God will break you down forever; he will snatch and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living. Selah
  • Psalms 52:6 - The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
  • Psalms 52:7 - “See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”
  • Job 34:14 - If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
  • Psalms 73:18 - Truly you set them in slippery places; you make them fall to ruin.
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment, swept away utterly by terrors!
  • Psalms 73:20 - Like a dream when one awakes, O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
  • Psalms 73:21 - When my soul was embittered, when I was pricked in heart,
  • Psalms 73:22 - I was brutish and ignorant; I was like a beast toward you.
  • Psalms 73:23 - Nevertheless, I am continually with you; you hold my right hand.
  • Psalms 73:24 - You guide me with your counsel, and afterward you will receive me to glory.
  • Psalms 73:25 - Whom have I in heaven but you? And there is nothing on earth that I desire besides you.
  • Psalms 73:26 - My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Psalms 73:27 - For behold, those who are far from you shall perish; you put an end to everyone who is unfaithful to you.
  • Psalms 73:28 - But for me it is good to be near God; I have made the Lord God my refuge, that I may tell of all your works.
  • Psalms 89:48 - What man can live and never see death? Who can deliver his soul from the power of Sheol? Selah
  • 1 Corinthians 15:43 - It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
  • Psalms 49:6 - those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches?
  • Psalms 49:7 - Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,
  • Psalms 49:8 - for the ransom of their life is costly and can never suffice,
  • Psalms 49:9 - that he should live on forever and never see the pit.
  • 2 Samuel 14:14 - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • Proverbs 14:32 - The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter”;
  • Job 14:5 - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
圣经
资源
计划
奉献