Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
交叉引用
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Exodus 1:20 - So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
  • Exodus 1:21 - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • Colossians 1:9 - And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
  • Ecclesiastes 10:2 - A wise man’s heart inclines him to the right, but a fool’s heart to the left.
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • Ecclesiastes 8:2 - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Proverbs 17:24 - The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
  • Luke 12:57 - “And why do you not judge for yourselves what is right?
  • 1 Chronicles 12:32 - Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • 1 Corinthians 2:14 - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • 1 Corinthians 2:15 - The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • Romans 13:5 - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • Romans 13:6 - For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
  • Romans 13:7 - Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.
  • 1 Peter 3:13 - Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
  • 1 Peter 3:14 - But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Philippians 1:9 - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • Philippians 1:10 - so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
  • 新标点和合本 - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心能辨明时候和定理(原文作“审判”。下节同)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡遵守命令的,必不经历祸患;智慧人的心知道适当的时机和必经的过程。
  • 当代译本 - 遵从王命的必免遭祸患,因为智者心里懂得做事的时机和方法。
  • 圣经新译本 - 遵守命令的,必不遭受灾祸;智慧人的心,晓得时机,懂得判断。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的人必不遭遇祸患,智慧人的心懂得时机和次序;
  • 现代标点和合本 - 凡遵守命令的必不经历祸患,智慧人的心能辨明时候和定理 。
  • 和合本(拼音版) - 凡遵守命令的,必不经历祸患,智慧人的心,能辨明时候和定理 。
  • New International Version - Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
  • New International Reader's Version - No one who obeys his command will be harmed. Those who are wise will know the proper time and way to approach him.
  • New Living Translation - Those who obey him will not be punished. Those who are wise will find a time and a way to do what is right,
  • Christian Standard Bible - The one who keeps a command will not experience anything harmful, and a wise heart knows the right time and procedure.
  • New American Standard Bible - One who keeps a royal command experiences no trouble, for a wise heart knows the proper time and procedure.
  • New King James Version - He who keeps his command will experience nothing harmful; And a wise man’s heart discerns both time and judgment,
  • Amplified Bible - Whoever keeps and observes a royal command will experience neither trouble nor misery; For a wise heart will know the proper time and [appropriate] procedure.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment:
  • King James Version - Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
  • New English Translation - Whoever obeys his command will not experience harm, and a wise person knows the proper time and procedure.
  • World English Bible - Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
  • 新標點和合本 - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和定理(原文是審判;下節同)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心知道適當的時機和必經的過程。
  • 當代譯本 - 遵從王命的必免遭禍患,因為智者心裡懂得做事的時機和方法。
  • 聖經新譯本 - 遵守命令的,必不遭受災禍;智慧人的心,曉得時機,懂得判斷。
  • 呂振中譯本 - 凡遵守命令的必不至於經歷禍患的事;智慧人的心自能曉得 作事的 時候與風度。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的人必不遭遇禍患,智慧人的心懂得時機和次序;
  • 現代標點和合本 - 凡遵守命令的必不經歷禍患,智慧人的心能辨明時候和定理 。
  • 文理和合譯本 - 守命之人、不遇禍患、智者之心、識時知鞫、
  • 文理委辦譯本 - 守命無咎、哲士識時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守命者不至受禍、智人之心、知有時勢、有法度、
  • Nueva Versión Internacional - El que acata sus órdenes no sufrirá daño alguno. El corazón sabio sabe cuándo y cómo acatarlas.
  • 현대인의 성경 - 왕의 명령을 지키면 해를 입지 않을 것이다. 지혜로운 사람은 왕의 명령을 수행할 시기와 방법을 안다.
  • Новый Русский Перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадет в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто повинуется его повелениям, не попадёт в беду, мудрое сердце знает нужное время и правильное поведение,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui s’en tient à ses ordres ne se mettra pas dans une mauvaise situation, et le sage saura discerner en lui-même le moment opportun et la juste manière de procéder.
  • リビングバイブル - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
  • Hoffnung für alle - Weise ist, wer den Befehlen des Königs gehorcht und nichts gegen ihn unternimmt. Ein solcher Mensch weiß, wann und wie er handeln muss .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tuân lệnh vua sẽ không bị trừng phạt. Người khôn ngoan sẽ tìm thời cơ và cách làm đúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดเชื่อฟังคำบัญชาของพระองค์จะไม่ประสบอันตราย จิตใจของคนมีปัญญาจะรู้โอกาสและวิธีการอันเหมาะอันควร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​จะ​ไม่​ต้อง​เผชิญ​กับ​ความ​เลว​ร้าย และ​ความ​คิด​ของ​ผู้​เรือง​ปัญญา​จะ​รู้​เวลา​อัน​เหมาะสม​และ​การ​พิพากษา
  • Psalms 119:6 - Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
  • Exodus 1:20 - So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong.
  • Exodus 1:21 - And because the midwives feared God, he gave them families.
  • Colossians 1:9 - And so, from the day we heard, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
  • Ecclesiastes 10:2 - A wise man’s heart inclines him to the right, but a fool’s heart to the left.
  • Exodus 1:17 - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • Ecclesiastes 8:2 - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Proverbs 17:24 - The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
  • Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?
  • Luke 12:57 - “And why do you not judge for yourselves what is right?
  • 1 Chronicles 12:32 - Of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, 200 chiefs, and all their kinsmen under their command.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, you must judge,
  • 1 Corinthians 2:14 - The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned.
  • 1 Corinthians 2:15 - The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.
  • Romans 13:5 - Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • Romans 13:6 - For because of this you also pay taxes, for the authorities are ministers of God, attending to this very thing.
  • Romans 13:7 - Pay to all what is owed to them: taxes to whom taxes are owed, revenue to whom revenue is owed, respect to whom respect is owed, honor to whom honor is owed.
  • 1 Peter 3:13 - Now who is there to harm you if you are zealous for what is good?
  • 1 Peter 3:14 - But even if you should suffer for righteousness’ sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
  • Luke 20:25 - He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
  • Philippians 1:9 - And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
  • Philippians 1:10 - so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,
  • Hebrews 5:14 - But solid food is for the mature, for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil.
圣经
资源
计划
奉献