逐节对照
- 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
- 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
- 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
- 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
- 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
- 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
- New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
- New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
- English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
- New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
- The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
- Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
- New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
- New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
- Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
- American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
- King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
- New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
- World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
- 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
- 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
- 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
- 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
- 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
- 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
- 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
- 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
- Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
- Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
- Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
- リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
- Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงรักษาคำบัญชาของกษัตริย์ เพราะพระเจ้าได้ปฏิญาณกับท่านแล้ว
交叉引用
- 出埃及记 22:11 - 他们两个人就要在耶和华面前起誓,表明那看管的没有伸手拿他邻人的财产。如果牲畜的主人接受了,就不用赔偿;
- 历代志上 29:24 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
- 彼得前书 2:13 - 为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,
- 彼得前书 2:14 - 或是他所委派来惩恶赏善的那些官员 ;
- 彼得前书 2:15 - 因为神的旨意就是要你们藉着行善,堵住那些愚妄人无知的口。
- 彼得前书 2:16 - 做为自由人,你们不可拿自由当做恶事的借口,却要做神的奴仆。
- 彼得前书 2:17 - 你们应当尊重所有的人,爱弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
- 箴言 24:21 - 我儿啊,你当敬畏耶和华和君王, 不要与逆反的人 结交!
- 提多书 3:1 - 你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
- 撒母耳记下 21:7 - 王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫和扫罗的儿子约拿单在耶和华面前起过誓。
- 罗马书 13:1 - 所有的人 都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
- 罗马书 13:5 - 因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。
- 列王纪上 2:43 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”