逐节对照
- 環球聖經譯本 - 世上有一件虛空的事:義人照著惡人的行為得到報應,惡人照著義人的行為得到報償。我說:“這也是虛空!”
- 新标点和合本 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反而照恶人所做的;恶人所遭遇的,反而照义人所做的。我说,这也是虚空。
- 当代译本 - 世上有一件虚空的事,就是义人遭受了恶人当受的报应,恶人却享受了义人该享的福乐。我认为这也是虚空。
- 圣经新译本 - 在世上有一件虚空的事,就是义人照恶人所行的受报应,恶人照义人所行的得报偿。我说,这也是虚空。
- 中文标准译本 - 有一件虚空的事发生在地上:临到义人的是照着恶人所行的,临到恶人的是照着义人所行的。我说:“这也是虚空!”
- 现代标点和合本 - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的反照恶人所行的,又有恶人所遭遇的反照义人所行的。我说,这也是虚空。
- 和合本(拼音版) - 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的;又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。
- New International Version - There is something else meaningless that occurs on earth: the righteous who get what the wicked deserve, and the wicked who get what the righteous deserve. This too, I say, is meaningless.
- New International Reader's Version - Here’s something else on this earth that doesn’t have any meaning. Sometimes godly people get what sinful people should receive. And sinful people get what godly people should receive. Here’s what I’m telling you. That doesn’t have any meaning either.
- English Standard Version - There is a vanity that takes place on earth, that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked, and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I said that this also is vanity.
- New Living Translation - And this is not all that is meaningless in our world. In this life, good people are often treated as though they were wicked, and wicked people are often treated as though they were good. This is so meaningless!
- The Message - Here’s something that happens all the time and makes no sense at all: Good people get what’s coming to the wicked, and bad people get what’s coming to the good. I tell you, this makes no sense. It’s smoke.
- Christian Standard Bible - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
- New American Standard Bible - There is futility which is done on the earth, that is, there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked. On the other hand, there are evil people to whom it happens according to the deeds of the righteous. I say that this too is futility.
- New King James Version - There is a vanity which occurs on earth, that there are just men to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
- Amplified Bible - There is a meaningless and futile thing which is done on the earth: that is, there are righteous men whose gain is as though they were evil, and evil men whose gain is as though they were righteous. I say that this too is futility (meaningless, vain).
- American Standard Version - There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
- King James Version - There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
- New English Translation - Here is another enigma that occurs on earth: Sometimes there are righteous people who get what the wicked deserve, and sometimes there are wicked people who get what the righteous deserve. I said, “This also is an enigma.”
- World English Bible - There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
- 新標點和合本 - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反照惡人所行的;又有惡人所遭遇的,反照義人所行的。我說,這也是虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的,反而照惡人所做的;惡人所遭遇的,反而照義人所做的。我說,這也是虛空。
- 當代譯本 - 世上有一件虛空的事,就是義人遭受了惡人當受的報應,惡人卻享受了義人該享的福樂。我認為這也是虛空。
- 聖經新譯本 - 在世上有一件虛空的事,就是義人照惡人所行的受報應,惡人照義人所行的得報償。我說,這也是虛空。
- 呂振中譯本 - 有一件虛空的事、是地上常發生的:就是有義人、所遭遇的、是照惡人的行為 應得的 ;又有惡人、所遭遇的、是照義人的行為所 應得的 :我說這也是虛空。
- 中文標準譯本 - 有一件虛空的事發生在地上:臨到義人的是照著惡人所行的,臨到惡人的是照著義人所行的。我說:「這也是虛空!」
- 現代標點和合本 - 世上有一件虛空的事,就是義人所遭遇的反照惡人所行的,又有惡人所遭遇的反照義人所行的。我說,這也是虛空。
- 文理和合譯本 - 世有虛空之事、有義人所遭、依惡人所作、有惡人所遇、依義人所為、我謂斯亦虛空、
- 文理委辦譯本 - 天下事可為長太息者、有時義人遭難、幾同惡人、惡人蒙休、有類義人、我則曰、此屬於虛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間更有一患事、即有善人遭惡人所當遭者、有惡人遇善人所當遇者、我則曰、此亦屬於虛、
- Nueva Versión Internacional - En la tierra suceden cosas absurdas, pues hay hombres justos a quienes les va como si fueran malvados, y hay malvados a quienes les va como si fueran justos. ¡Y yo digo que también esto es absurdo!
- 현대인의 성경 - 세상에는 이해할 수 없는 일이 많이 있다. 의로운 사람이 악인의 벌을 받는 경우가 있고 악인이 의로운 사람의 상을 받는 경우도 있으니 이것도 헛된 것이다.
- Новый Русский Перевод - Есть еще нечто суетное, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже суета.
- Восточный перевод - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ещё нечто пустое, что случается на земле: праведник получает то, что заслуживает нечестивый, а нечестивый получает то, что заслуживает праведник. И сказал я, что это тоже пустое.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a une autre chose déplorable qui se passe sur la terre : certains justes subissent le sort que méritent les agissements des méchants, et certains méchants ont le sort que méritent les œuvres des justes. Je me suis dit que c’est encore là bien déplorable !
- リビングバイブル - この地上では、奇妙なことが起こっています。正しい人が悪人のような待遇を受け、逆に、悪人が正しい人のような待遇を受けているのです。これもまた、割り切れない思いにさせられます。
- Nova Versão Internacional - Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
- Hoffnung für alle - Und trotzdem geschieht so vieles auf der Welt, das keinen Sinn ergibt: Da geht es rechtschaffenen Menschen so schlecht, wie es den Gottlosen gehen sollte. Und da haben Gottlose ein so schönes Leben, als hätten sie Gottes Gebote befolgt. Das kommt mir alles so sinnlos vor!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn một điều vô nghĩa nữa xảy ra trong thế giới chúng ta. Trong cuộc đời này, có những người thiện bị đối xử như thể họ làm điều ác, lại có những người ác được đối xử như thể họ làm điều thiện. Đây cũng là điều vô nghĩa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีสิ่งอนิจจังอีกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้คือ คนชอบธรรมรับผลที่ควรตกแก่คนชั่ว แต่คนชั่วกลับรับผลที่ควรตกแก่คนชอบธรรม ข้าพเจ้ากล่าวว่า นี่ก็อนิจจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีความไร้ค่าเกิดขึ้นในโลกนี้คือ บางครั้งคนที่มีความชอบธรรมได้รับสิ่งที่คนชั่วสมควรได้รับ และบางครั้งคนชั่วได้รับสิ่งที่ผู้มีความชอบธรรมสมควรได้รับ ข้าพเจ้าพูดว่า นั่นก็ไร้ค่าเช่นกัน
- Thai KJV - ยังมีอนิจจังอีกอย่างหนึ่งที่กระทำกันบนแผ่นดินโลก คือมีคนชอบธรรมรับเหตุการณ์อันเป็นเหตุการณ์ที่คนชั่วควรรับ และมีคนชั่วรับเหตุการณ์อันเป็นเหตุการณ์ที่คนชอบธรรมควรรับ ข้าพเจ้ากล่าวได้ว่า นี่ก็อนิจจังด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ว่ามีเรื่องที่ไม่เที่ยงเกิดขึ้นในโลกนี้ คือ บางครั้งมนุษย์ก็ทำกับคนดีๆเหมือนกับว่าเขาเป็นคนเลว และทำกับคนเลวเหมือนกับว่าเขาเป็นคนดี สรุปแล้ว นี่ก็ไม่เที่ยงเหมือนกัน
- onav - فِي الأَرْضِ يَسُودُ بَاطِلٌ: هُنَاكَ صِدِّيقُونَ يَنَالُهُمْ جَزَاءُ أَعْمَالِ الأَشْرَارِ، وَأَشْرَارٌ يَحْظَوْنَ بِثَوَابِ أَعْمَالِ الأَبْرَارِ، فَقُلْتُ: هَذَا أَيْضاً بَاطِلٌ.
交叉引用
- 傳道書 10:5 - 在日光之下,我看到一件可悲的事, 似乎是出於掌權者的失誤,
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
- 約伯記 9:22 - 反正全都一樣,所以我說, 正直的人和惡人,他都滅盡。
- 約伯記 9:23 - 如果災禍忽然把人殺死, 他就嘲笑無辜者的絕望。
- 約伯記 9:24 - 如果世界被交給惡人的手, 他將蒙蔽世上審判官的臉, 如果不是他,還能有誰?
- 約伯記 21:17 - 惡人的燈何嘗熄滅? 災難何嘗臨到他們? 神何嘗在憤怒中把毀滅分攤給他們?
- 約伯記 21:18 - 他們何嘗像風前的碎稈? 何嘗像暴風颳去的糠秕?
- 約伯記 21:19 - 你們說‘ 神在把惡人的罪責積蓄在兒女身上’, 那麼,就讓 神報應惡人,好叫他體會!
- 約伯記 21:20 - 願惡人親眼看見自己的敗落, 願他喝下全能者的烈怒!
- 約伯記 21:21 - 既然他的歲月已到盡頭, 他還能關顧自己身後的家人嗎?
- 約伯記 21:22 - 誰能把甚麼知識教導 神? 要知道,審判那些居高位者的是他!
- 約伯記 21:23 - 有人到死都身骨硬朗, 盡享平靜安逸;
- 約伯記 21:24 - 他的桶裝滿牛奶, 他的骨髓潤澤。
- 約伯記 21:25 - 也有人死時心靈痛苦, 從沒有嘗過福樂;
- 約伯記 21:26 - 他們一同躺在塵土中, 身上布滿蛆蟲。
- 約伯記 21:27 - “的確,我知道你們的心思, 也知道你們惡待我的計謀。
- 約伯記 21:28 - 你們問:‘權貴的房屋在哪裡? 惡人居住的帳篷在何處?’
- 約伯記 21:29 - 你們何不去詢問見多識廣的人? 你們不承認他們所提的證據嗎?
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在災難的日子得以逃脫, 在 神發怒的時候能夠倖免。
- 約伯記 21:31 - 他所行的,有誰敢當面斥責他呢? 他所做的,又有誰能報應他呢?
- 約伯記 21:32 - 然而他被抬到墓地, 而且墳前有人守護。
- 約伯記 21:33 - 他以溪谷中的土塊為甘甜, 並且吸引眾人跟在他後面, 在他之前的人也不計其數。
- 約伯記 21:34 - 你們的回答,只剩下虛假, 你們怎能用空話安慰我呢?”
- 傳道書 4:4 - 我看到:人一切的勞碌和各樣工作的成就,都是人彼此爭強好勝的結果。這也是虛空,也是捕風。
- 約伯記 24:21 - 他以不能生育、沒有孩子的婦人為獵物, 也不善待寡婦。
- 約伯記 24:22 - 神卻用自己的能力拖走凶暴的人, 他們雖然興旺卻不能保全自己的生命。
- 約伯記 24:23 - 神讓他們安穩,他們才得安舒, 他的眼也鑒察他們的道路。
- 約伯記 24:24 - 他們被高舉不過片時,就蕩然無存; 他們降為卑,誠如全然被收拾起來, 又像穀穗的頂部枯乾。
- 約伯記 24:25 - 如果不是這樣,誰能聲稱我是撒謊的人, 使我的言語化為烏有呢?”
- 耶利米書 12:1 - 耶和華啊,我跟你爭辯的時候, 你總是對的; 然而,我還是要向你討教裁決的事。 為甚麼惡人的道路亨通? 為甚麼背信棄義的人安逸?
- 詩篇 73:12 - 看,這就是惡人! 他們常享安逸,財富卻增加。
- 詩篇 73:13 - 我保持我心純潔, 洗手表明清白,實在徒然!
- 詩篇 73:14 - 因為,我整天受傷害, 每早晨被懲罰。
- 約伯記 21:7 - “惡人為甚麼繼續活著, 得享高壽,財大氣粗?
- 傳道書 9:1 - 於是這一切我都留心,我要弄清楚這一切:原來義人、智者,以及他們的作為,都由 神掌握。無論是愛是恨,沒有人知道將臨到他們的一切。
- 傳道書 9:2 - 每個人都有同一命運:義人和惡人、好人和壞人、潔淨的人和不潔淨的人、獻祭的人和不獻祭的人,都是一樣。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,害怕起誓的也怎樣。
- 傳道書 9:3 - 日光之下發生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命運,並且世人的心充滿邪惡,他們一生心裡瘋狂,之後還是要歸到死亡那裡!
- 詩篇 73:3 - 這是因為,我見惡人享平安, 就嫉妒狂傲的人。
- 傳道書 2:14 - 智者眼目明亮, 愚人卻走在黑暗中。 但我知道他們都會遭遇同樣的命運。
- 瑪拉基書 3:15 - 所以我們稱狂妄的人為有福;作惡的人不但很成功,他們甚至試探 神也能逃脫!’”
- 傳道書 7:15 - 在我虛空的日子裡,我看到各樣的事:有義人行義反而滅亡,有惡人行惡倒享長壽。