逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากคนชั่วไม่ยำเกรงพระเจ้า เขาจะไม่ได้ดีและวันคืนของเขาจะไม่ทอดยาวเหมือนเงา
- 新标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。
- 当代译本 - 然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
- 圣经新译本 - 恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
- 中文标准译本 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
- 现代标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日,这年日好像影儿,因他不敬畏神。
- 和合本(拼音版) - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
- New International Version - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
- New International Reader's Version - Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
- English Standard Version - But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
- New Living Translation - The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
- Christian Standard Bible - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
- New American Standard Bible - But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- New King James Version - But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
- Amplified Bible - But it will not be well for the evil man, nor will he lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- American Standard Version - but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- King James Version - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- New English Translation - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
- World English Bible - But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.
- 新標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
- 當代譯本 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
- 聖經新譯本 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
- 呂振中譯本 - 但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽; 他只 像 日 影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
- 現代標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日,這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
- 文理委辦譯本 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
- Восточный перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il n’y aura pas de bonheur pour le méchant et que, semblable à l’ombre, il ne verra pas ses jours se prolonger, parce qu’il ne craint pas Dieu.
- リビングバイブル - 悪者どもは幸福な長い人生を送ることもできません。彼らは神を敬わないので、その一生は影のように早く過ぎ去ります。
- Nova Versão Internacional - Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะไม่เป็นไปด้วยดีกับคนชั่ว เขาจะมีอายุสั้นและไม่มีชีวิตอีกต่อไป เพราะเขาไม่ยำเกรง ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- อิสยาห์ 30:13 - บาปนี้จะเป็นดั่งกำแพงสูงสำหรับเจ้า ซึ่งแตกกะเทาะออก แล้วก็ล้มครืนทันทีในชั่วพริบตา
- ยอห์น 5:29 - และจะออกมา ผู้ที่ทำดีจะฟื้นขึ้นสู่ชีวิต ผู้ที่ทำชั่วจะฟื้นขึ้นรับการลงโทษ
- โยบ 20:5 - คือความเบิกบานใจของคนชั่วร้ายนั้นสั้น ความชื่นชมยินดีของคนอธรรมนั้นคงอยู่ชั่วครู่เดียว
- โยบ 18:5 - “ตะเกียงของคนชั่วร้ายย่อมถูกดับ เปลวไฟของเขาไม่ลุกโชน
- โยบ 7:6 - “ชีวิตของข้าผ่านไปเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ แล่นไปสู่จุดจบอย่างสิ้นหวัง
- โยบ 7:7 - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
- อิสยาห์ 57:21 - พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขสำหรับคนชั่ว”
- สดุดี 39:5 - พระองค์ทรงทำให้วันคืนของข้าพระองค์สั้นแค่คืบ ชั่วชีวิตของข้าพระองค์ไม่มีค่าอะไรสำหรับพระองค์ ชีวิตแต่ละคนอยู่แค่ชั่วลมหายใจ เสลาห์
- สดุดี 11:5 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
- โยบ 21:30 - คนชั่วมักรอดพ้นในวันแห่งหายนะ เขาได้รับการช่วยเหลือให้พ้น วันแห่งพระพิโรธ
- มาลาคี 3:18 - แล้วเจ้าจะเห็นสิ่งเหล่านี้อีกครั้งหนึ่ง คือความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนอธรรม ระหว่างผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้ากับผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์”
- สดุดี 55:23 - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว ลงไปในแดนพินาศ คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์ จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์
- มัทธิว 13:49 - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
- มัทธิว 13:50 - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
- 2เปโตร 2:3 - ด้วยความโลภผู้สอนผิดเหล่านี้จะแต่งเรื่องขึ้นมาเพื่อตักตวงผลประโยชน์จากท่าน คำตัดสินโทษคนเหล่านี้แขวนอยู่เหนือหัวของเขามาเนิ่นนานแล้ว ความพินาศกำลังจะมาถึงเขาแล้ว
- ยากอบ 4:14 - ท่านไม่รู้เลยว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น ชีวิตของท่านเป็นเช่นไร? ท่านเป็นเหมือนหมอกซึ่งปรากฏอยู่เพียงชั่วครู่แล้วก็เลือนหาย
- สดุดี 144:4 - มนุษย์เป็นเพียงลมหายใจเฮือกเดียว วันเวลาของเขาเหมือนเงาที่ผ่านไปอย่างรวดเร็ว
- อิสยาห์ 3:11 - วิบัติแก่คนชั่วร้าย! หายนะตกแก่เขา! เขาจะได้รับโทษสาสมกับสิ่งที่มือของเขาได้ทำ
- โยบ 14:2 - เขาเบ่งบานเหมือนดอกไม้แล้วก็เหี่ยวเฉาไป เป็นดั่งเงาที่หายวับไปไม่คงอยู่
- ปัญญาจารย์ 6:12 - เพราะใครเล่าจะรู้ว่าอะไรดีสำหรับมนุษย์ในช่วงชีวิตอันสั้นและคืนวันอันอนิจจังซึ่งผ่านพ้นไปเหมือนเงา? ใครจะบอกเขาได้ว่าหลังจากเขาจากไปแล้วจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้างภายใต้ดวงอาทิตย์?