逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为对恶行的刑罚没有迅速执行,世人就放心作恶。
  • 新标点和合本 - 因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
  • 和合本2010(神版-简体) - 判罪之后不立刻执行,所以世人满怀作恶的心思。
  • 当代译本 - 对犯罪者的刑罚不迅速执行,世人便尽情作恶。
  • 圣经新译本 - 对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
  • 中文标准译本 - 因为没有迅速执行对恶行的判决,所以世人的心里充满了作恶的念头;
  • 现代标点和合本 - 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • 和合本(拼音版) - 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。
  • New International Version - When the sentence for a crime is not quickly carried out, people’s hearts are filled with schemes to do wrong.
  • New International Reader's Version - Sometimes the sentence for a crime isn’t carried out quickly. So people make plans to commit even more crimes.
  • English Standard Version - Because the sentence against an evil deed is not executed speedily, the heart of the children of man is fully set to do evil.
  • New Living Translation - When a crime is not punished quickly, people feel it is safe to do wrong.
  • The Message - Because the sentence against evil deeds is so long in coming, people in general think they can get by with murder.
  • Christian Standard Bible - Because the sentence against an evil act is not carried out quickly, the heart of people is filled with the desire to commit evil.
  • New American Standard Bible - Because the sentence against an evil deed is not executed quickly, therefore the hearts of the sons of mankind among them are fully given to do evil.
  • New King James Version - Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • Amplified Bible - Because the sentence against an evil act is not executed quickly, the hearts of the sons of men are fully set to do evil.
  • American Standard Version - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • King James Version - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • New English Translation - When a sentence is not executed at once against a crime, the human heart is encouraged to do evil.
  • World English Bible - Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
  • 新標點和合本 - 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 判罪之後不立刻執行,所以世人滿懷作惡的心思。
  • 當代譯本 - 對犯罪者的刑罰不迅速執行,世人便盡情作惡。
  • 環球聖經譯本 - 因為對惡行的刑罰沒有迅速執行,世人就放心作惡。
  • 聖經新譯本 - 對惡行已判定的刑罰遲遲沒有執行,世人的心就充滿行惡的意圖。
  • 呂振中譯本 - 壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢 於作壞事。
  • 中文標準譯本 - 因為沒有迅速執行對惡行的判決,所以世人的心裡充滿了作惡的念頭;
  • 現代標點和合本 - 因為斷定罪名,不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
  • 文理和合譯本 - 行惡定罪、而不即罰、人則決志為惡、
  • 文理委辦譯本 - 惡不即罰、人專為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando no se ejecuta rápidamente la sentencia de un delito, el corazón del pueblo se llena de razones para hacer lo malo.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 죄인들을 즉시 벌하시지 않기 때문에 사람들의 마음이 악을 행하는 데 담대하다.
  • Новый Русский Перевод - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’une sentence contre une mauvaise action n’est pas vite exécutée, le cœur humain est porté à faire beaucoup de mal.
  • リビングバイブル - 神はすぐに罪人を罰しないので、人々は悪いことをしても別に怖くないと思っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
  • Hoffnung für alle - Die Verbrecher werden nicht schnell genug bestraft, und das verführt die Leute umso mehr dazu, Böses zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì điều ác không bị trừng phạt ngay, nên người đời vẫn tiếp tục làm điều sai trật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออาชญากรยังไม่ได้ถูกตัดสินลงโทษ จิตใจของผู้คนก็เต็มไปด้วยกลอุบายที่จะทำผิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เพราะ​ความ​ประพฤติ​ชั่ว​ไม่​ถูก​ลง​โทษ​อย่าง​เร่ง​ด่วน ใจ​ของ​ผู้​คน​จึง​พร้อม​จะ​กระทำ​ความ​ชั่ว
  • Thai KJV - เพราะการตัดสินการกระทำชั่วนั้น เขาไม่ได้ลงโทษโดยเร็ว เหตุฉะนั้นใจบุตรทั้งหลายของมนุษย์จึงเจตนามุ่งที่จะกระทำความชั่ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​คน​ที่​ทำชั่ว​ไม่​โดน​ลงโทษ​ทันที คน​ถึง​กล้า​ทำชั่ว
  • onav - وَلأَنَّ الْقَضَاءَ لَا يُنَفَّذُ بِسُرْعَةٍ عَلَى الشَّرِّ الْمُرْتَكَبِ، فَإِنَّ قُلُوبَ الْبَشَرِ تَمْتَلِئُ بِالْعَزْمِ عَلَى فِعْلِ الشَّرِّ.
交叉引用
  • 以赛亚书 57:11 - 你害怕谁、恐惧谁,以致要说谎? 而我,你却不记住,不放在心上。 我已经沉默太久, 所以你已经不敬畏我了!
  • 耶利米书 48:11 - 摩押从年幼起就平稳安逸, 他像酒渣尚未被搅动的酒, 没有从一个器皿倒进另一器皿, 他从未被掳流亡; 因此,他原味尚存, 他的香气未变。
  • 以赛亚书 5:18 - 有些人用弄虚作假的绳索拖著罪行, 好像用车绳拖著罪恶, 他们有祸了!
  • 以赛亚书 5:19 - 他们说: “他就赶快吧,快些行动吧, 让我们看看! 以色列至圣者的计划实现吧,成就吧, 让我们见识!”
  • 出埃及记 8:15 - 但是法老见灾祸解除,就使自己的心刚硬,不听从他们,正如耶和华说的。
  • 耶利米书 42:15 - 那么,犹大的余民啊,你们现在要听耶和华的话!万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你们若决意要去埃及,到那里寄居,
  • 出埃及记 8:32 - 可是,这一次法老还是使自己的心刚硬,不放这人民走。
  • 约伯记 21:11 - 他们放任小孩如羊群嬉戏, 他们的儿童蹦跳雀跃。
  • 约伯记 21:12 - 他们伴著琴鼓高歌, 因箫的乐声欢欣。
  • 约伯记 21:13 - 他们的一生完美终结, 安祥地下到阴间。
  • 约伯记 21:14 - 然而他们对 神说: ‘离开我们吧, 我们不愿意晓得你的道路。
  • 约伯记 21:15 - 全能者算得甚么,竟要我们侍奉他? 我们若向他恳求,又有甚么益处呢?’
  • 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
  • 马太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,
  • 彼得后书 3:3 - 最要紧的是,你们要知道:在末后的日子将有好嘲笑的人出来,顺著自己的私欲行事,
  • 彼得后书 3:4 - 并且说:“他要来临的应许在哪里呢?其实自从列祖睡了以来,万物一直存在,跟起初创造的时候仍是一样。”
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忘记以下这一点:因为 神的话语,在远古的时候就有了天,而地是从水而出、藉水而成的。
  • 彼得后书 3:6 - 藉著 神的话语,当时的世界被水淹没而消灭了;
  • 彼得后书 3:7 - 藉著同样的话,现在的天地却被保存,保留下来等候不敬虔的人受审判灭亡的日子,用火焚烧。
  • 彼得后书 3:8 - 亲爱的啊,这件事你们不可忘记:在主看来,一日如千年,千年如一日。
  • 彼得后书 3:9 - 主不是拖延实现他的应许,像有些人以为他拖延一样;其实他是宽容你们,不愿有任何人灭亡,而愿人人都悔改。
  • 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
  • 诗篇 10:6 - 他心里说:“我不会动摇, 世世代代都不会遭灾祸。”
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改吗?
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
  • 诗篇 50:21 - 你做这些事,我默不作声。 你以为我和你一样。 其实我要责备你,把我的指控摆在你的眼前。
  • 诗篇 50:22 - 忘记 神的人啊,你们要思想这事! 免得我把你们撕碎,却没有人搭救。”
  • 以赛亚书 26:10 - 恶人就算蒙恩待,也不学习公义; 纵使在正直之地,他仍做奸诈的事, 无视耶和华的尊荣。
逐节对照交叉引用