Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • 新标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 当代译本 - 我看见恶人死后被安葬。他们生前出入圣所,还在他们作恶的城中受到称赞,这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,而在他们这样行的城中,竟被人遗忘。这也是虚空!(全节或译:“然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,并且在他们这样行的城中,受人称赞。这也是虚空!”或“然后我看见恶人得以埋葬,归入坟墓;行正直的人却与圣地隔离,在城中被人遗忘。这也是虚空!”)
  • 中文标准译本 - 此后我看到恶人被埋葬,他们曾在圣地往来,但还是在出入过的城中被人遗忘 。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓,又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • New International Version - Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - I also saw sinful people being buried. They used to come and go from the place of worship. And others praised them in the city where they worshiped. That doesn’t have any meaning either.
  • New Living Translation - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • The Message - One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies—and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.
  • Christian Standard Bible - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • New American Standard Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility.
  • New King James Version - Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.
  • Amplified Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place [but did not thereby escape their doom], and they are [praised in spite of their evil and] soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility (vanity, emptiness).
  • American Standard Version - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • King James Version - And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
  • New English Translation - Not only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple, and as they left the holy temple, they boasted in the city that they had done so. This also is an enigma.
  • World English Bible - So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見惡被人埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見惡人被埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 我看見惡人死後被安葬。他們生前出入聖所,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
  • 呂振中譯本 - 然後我見過惡人有人給他送葬;他們 生前 來來往往於聖所,終於在他們這樣行的城裏被忘記:這也是虛空 。
  • 中文標準譯本 - 此後我看到惡人被埋葬,他們曾在聖地往來,但還是在出入過的城中被人遺忘 。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓,又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本 - 強梁既沒、出於聖京、葬於塚墓、民遂忘其所行、我觀乎此、等於捕風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見惡人安葬入墓、行正直者反離聖地、為邑人所忘、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también a los malvados ser sepultados —los que solían ir y venir del lugar santo—; a ellos se les echó al olvido en la ciudad donde así se condujeron. ¡Y también esto es absurdo!
  • 현대인의 성경 - 악인은 죽어 무덤에 묻히고 그를 묻고 돌아오는 길에 사람들은 죽은 자의 악을 다 잊어버리며 죽은 자는 자기들이 범죄하던 바로 그 도시에서 칭찬을 받으니 이것도 헛된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
  • Hoffnung für alle - Ich habe gesehen, wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollten, in Ehren begraben wurden, während man andere, die Gott gehorchten, aus der Nähe des Heiligtums vertrieb und sie vergaß in der Stadt. Das ist doch unsinnig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng thấy người ác qua đời, được chôn cất tử tế. Họ là người thường ra vào Đền Thờ và bây giờ được ca ngợi trong chính thành mà họ từng làm điều ác! Đây cũng là một điều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าก็เห็นบรรดาคนชั่วร้ายถูกฝัง ผู้ซึ่งเข้าออกในสถานบริสุทธิ์และได้รับการยกย่อง ในนครซึ่งเขาทำชั่วนั่นแหละ นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
交叉引用
  • Job 21:18 - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
  • Psalms 122:2 - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • Psalms 122:3 - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • Psalms 122:4 - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • Psalms 122:5 - There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.
  • Luke 16:22 - The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried,
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • Ecclesiastes 1:11 - There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
  • Acts 6:13 - and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • 2 Kings 9:35 - But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • Job 21:32 - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • Job 21:33 - The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • Psalms 31:12 - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • Hebrews 10:38 - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Ecclesiastes 2:16 - For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise dies just like the fool!
  • Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • 新标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 当代译本 - 我看见恶人死后被安葬。他们生前出入圣所,还在他们作恶的城中受到称赞,这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,而在他们这样行的城中,竟被人遗忘。这也是虚空!(全节或译:“然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,并且在他们这样行的城中,受人称赞。这也是虚空!”或“然后我看见恶人得以埋葬,归入坟墓;行正直的人却与圣地隔离,在城中被人遗忘。这也是虚空!”)
  • 中文标准译本 - 此后我看到恶人被埋葬,他们曾在圣地往来,但还是在出入过的城中被人遗忘 。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓,又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • New International Version - Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - I also saw sinful people being buried. They used to come and go from the place of worship. And others praised them in the city where they worshiped. That doesn’t have any meaning either.
  • New Living Translation - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • The Message - One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies—and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.
  • Christian Standard Bible - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • New American Standard Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility.
  • New King James Version - Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.
  • Amplified Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place [but did not thereby escape their doom], and they are [praised in spite of their evil and] soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility (vanity, emptiness).
  • American Standard Version - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • King James Version - And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
  • New English Translation - Not only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple, and as they left the holy temple, they boasted in the city that they had done so. This also is an enigma.
  • World English Bible - So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見惡被人埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見惡人被埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 我看見惡人死後被安葬。他們生前出入聖所,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
  • 呂振中譯本 - 然後我見過惡人有人給他送葬;他們 生前 來來往往於聖所,終於在他們這樣行的城裏被忘記:這也是虛空 。
  • 中文標準譯本 - 此後我看到惡人被埋葬,他們曾在聖地往來,但還是在出入過的城中被人遺忘 。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓,又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本 - 強梁既沒、出於聖京、葬於塚墓、民遂忘其所行、我觀乎此、等於捕風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見惡人安葬入墓、行正直者反離聖地、為邑人所忘、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también a los malvados ser sepultados —los que solían ir y venir del lugar santo—; a ellos se les echó al olvido en la ciudad donde así se condujeron. ¡Y también esto es absurdo!
  • 현대인의 성경 - 악인은 죽어 무덤에 묻히고 그를 묻고 돌아오는 길에 사람들은 죽은 자의 악을 다 잊어버리며 죽은 자는 자기들이 범죄하던 바로 그 도시에서 칭찬을 받으니 이것도 헛된 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
  • Hoffnung für alle - Ich habe gesehen, wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollten, in Ehren begraben wurden, während man andere, die Gott gehorchten, aus der Nähe des Heiligtums vertrieb und sie vergaß in der Stadt. Das ist doch unsinnig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng thấy người ác qua đời, được chôn cất tử tế. Họ là người thường ra vào Đền Thờ và bây giờ được ca ngợi trong chính thành mà họ từng làm điều ác! Đây cũng là một điều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าก็เห็นบรรดาคนชั่วร้ายถูกฝัง ผู้ซึ่งเข้าออกในสถานบริสุทธิ์และได้รับการยกย่อง ในนครซึ่งเขาทำชั่วนั่นแหละ นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • Job 21:18 - That they are like straw before the wind, and like chaff that the storm carries away?
  • Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
  • Psalms 122:2 - Our feet have been standing within your gates, O Jerusalem!
  • Psalms 122:3 - Jerusalem—built as a city that is bound firmly together,
  • Psalms 122:4 - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
  • Psalms 122:5 - There thrones for judgment were set, the thrones of the house of David.
  • Luke 16:22 - The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried,
  • Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • Ecclesiastes 1:11 - There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.
  • Acts 6:13 - and they set up false witnesses who said, “This man never ceases to speak words against this holy place and the law,
  • 2 Kings 9:34 - Then he went in and ate and drank. And he said, “See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”
  • 2 Kings 9:35 - But when they went to bury her, they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
  • Job 21:32 - When he is carried to the grave, watch is kept over his tomb.
  • Job 21:33 - The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • Psalms 31:12 - I have been forgotten like one who is dead; I have become like a broken vessel.
  • Hebrews 10:38 - but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Ecclesiastes 2:16 - For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance, seeing that in the days to come all will have been long forgotten. How the wise dies just like the fool!
  • Proverbs 10:7 - The memory of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
圣经
资源
计划
奉献