Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:8 MSG
逐节对照
  • The Message - Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
  • 新标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 当代译本 - 事情的结局胜过事情的开端; 恒久忍耐胜过心骄气傲。
  • 圣经新译本 - 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 中文标准译本 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头, 存心忍耐的胜过居心骄傲的。
  • 和合本(拼音版) - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • New International Version - The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
  • New International Reader's Version - The end of a matter is better than its beginning. So it’s better to be patient than proud.
  • English Standard Version - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New Living Translation - Finishing is better than starting. Patience is better than pride.
  • Christian Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; a patient spirit is better than a proud spirit.
  • New American Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than arrogance of spirit.
  • New King James Version - The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Amplified Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit (pride).
  • American Standard Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • King James Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New English Translation - The end of a matter is better than its beginning; likewise, patience is better than pride.
  • World English Bible - Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 當代譯本 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 聖經新譯本 - 事情的結局勝於開端, 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 呂振中譯本 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
  • 中文標準譯本 - 事情的盡頭好過事情的開始, 靈裡忍耐好過靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭, 存心忍耐的勝過居心驕傲的。
  • 文理和合譯本 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
  • 文理委辦譯本 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el fin de algo que su principio. Vale más la paciencia que la arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 일의 끝이 시작보다 낫고 인내가 교만보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit orgueilleux.
  • リビングバイブル - 終わりは初めにまさっている。 忍耐は高慢にまさっている。
  • Nova Versão Internacional - O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết thúc việc hơn khởi đầu một việc. Lòng kiên nhẫn hơn tính kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนจบดีกว่าตอนเริ่ม ความอดทนอดกลั้นดีกว่าความหยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้น​สุด​ท้าย​ของ​สิ่ง​หนึ่ง​ดี​กว่า​ขั้น​เริ่มต้น และ​จิต​วิญญาณ​ที่​มี​ความ​อดทน​ดี​กว่า​จิต​วิญญาณ​ที่​หยิ่ง​ยโส
交叉引用
  • Isaiah 10:33 - But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march. His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’
  • Proverbs 13:10 - Arrogant know-it-alls stir up discord, but wise men and women listen to each other’s counsel.
  • Isaiah 10:24 - Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, says: “My dear, dear people who live in Zion, don’t be terrorized by the Assyrians when they beat you with clubs and threaten you with rods like the Egyptians once did. In just a short time my anger against you will be spent and I’ll turn my destroying anger on them. I, God-of-the-Angel-Armies, will go after them with a cat-o’-nine-tails and finish them off decisively—as Gideon downed Midian at the rock Oreb, as Moses turned the tables on Egypt. On that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck.” * * *
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Proverbs 16:32 - Moderation is better than muscle, self-control better than political power.
  • 1 Peter 1:13 - So roll up your sleeves, get your head in the game, be totally ready to receive the gift that’s coming when Jesus arrives. Don’t lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn’t know any better then; you do now. As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God’s life, a life energetic and blazing with holiness. God said, “I am holy; you be holy.”
  • Proverbs 14:29 - Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
  • 新标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 当代译本 - 事情的结局胜过事情的开端; 恒久忍耐胜过心骄气傲。
  • 圣经新译本 - 事情的结局胜于开端, 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • 中文标准译本 - 事情的尽头好过事情的开始, 灵里忍耐好过灵里高慢。
  • 现代标点和合本 - 事情的终局强如事情的起头, 存心忍耐的胜过居心骄傲的。
  • 和合本(拼音版) - 事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
  • New International Version - The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.
  • New International Reader's Version - The end of a matter is better than its beginning. So it’s better to be patient than proud.
  • English Standard Version - Better is the end of a thing than its beginning, and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New Living Translation - Finishing is better than starting. Patience is better than pride.
  • Christian Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; a patient spirit is better than a proud spirit.
  • New American Standard Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than arrogance of spirit.
  • New King James Version - The end of a thing is better than its beginning; The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Amplified Bible - The end of a matter is better than its beginning; Patience of spirit is better than haughtiness of spirit (pride).
  • American Standard Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • King James Version - Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • New English Translation - The end of a matter is better than its beginning; likewise, patience is better than pride.
  • World English Bible - Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • 新標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 事情的終局強如它的起頭; 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 當代譯本 - 事情的結局勝過事情的開端; 恆久忍耐勝過心驕氣傲。
  • 聖經新譯本 - 事情的結局勝於開端, 存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 呂振中譯本 - 事情的結局、比 事情 的起頭好; 心 忍耐的,比心驕傲的好。
  • 中文標準譯本 - 事情的盡頭好過事情的開始, 靈裡忍耐好過靈裡高慢。
  • 現代標點和合本 - 事情的終局強如事情的起頭, 存心忍耐的勝過居心驕傲的。
  • 文理和合譯本 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
  • 文理委辦譯本 - 事之始不如事之終、驕泰不如恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事之終、愈於事之始、容忍之心、愈於驕傲之心、
  • Nueva Versión Internacional - Vale más el fin de algo que su principio. Vale más la paciencia que la arrogancia.
  • 현대인의 성경 - 일의 끝이 시작보다 낫고 인내가 교만보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец дела лучше его начала, терпение лучше гордости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut l’aboutissement d’une affaire que son début. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit orgueilleux.
  • リビングバイブル - 終わりは初めにまさっている。 忍耐は高慢にまさっている。
  • Nova Versão Internacional - O fim das coisas é melhor que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
  • Hoffnung für alle - Das Ende einer Sache ist besser als ihr Anfang; Geduld zu haben, bringt weiter als Überheblichkeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết thúc việc hơn khởi đầu một việc. Lòng kiên nhẫn hơn tính kiêu căng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตอนจบดีกว่าตอนเริ่ม ความอดทนอดกลั้นดีกว่าความหยิ่งจองหอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขั้น​สุด​ท้าย​ของ​สิ่ง​หนึ่ง​ดี​กว่า​ขั้น​เริ่มต้น และ​จิต​วิญญาณ​ที่​มี​ความ​อดทน​ดี​กว่า​จิต​วิญญาณ​ที่​หยิ่ง​ยโส
  • Isaiah 10:33 - But now watch this: The Master, God-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march. His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
  • Proverbs 15:18 - Hot tempers start fights; a calm, cool spirit keeps the peace.
  • Luke 16:25 - “But Abraham said, ‘Child, remember that in your lifetime you got the good things and Lazarus the bad things. It’s not like that here. Here he’s consoled and you’re tormented. Besides, in all these matters there is a huge chasm set between us so that no one can go from us to you even if he wanted to, nor can anyone cross over from you to us.’
  • Proverbs 13:10 - Arrogant know-it-alls stir up discord, but wise men and women listen to each other’s counsel.
  • Isaiah 10:24 - Therefore the Master, God-of-the-Angel-Armies, says: “My dear, dear people who live in Zion, don’t be terrorized by the Assyrians when they beat you with clubs and threaten you with rods like the Egyptians once did. In just a short time my anger against you will be spent and I’ll turn my destroying anger on them. I, God-of-the-Angel-Armies, will go after them with a cat-o’-nine-tails and finish them off decisively—as Gideon downed Midian at the rock Oreb, as Moses turned the tables on Egypt. On that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck.” * * *
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
  • 1 Peter 2:21 - This is the kind of life you’ve been invited into, the kind of life Christ lived. He suffered everything that came his way so you would know that it could be done, and also know how to do it, step-by-step. He never did one thing wrong, Not once said anything amiss. They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. He used his servant body to carry our sins to the Cross so we could be rid of sin, free to live the right way. His wounds became your healing. You were lost sheep with no idea who you were or where you were going. Now you’re named and kept for good by the Shepherd of your souls.
  • Galatians 5:22 - But what happens when we live God’s way? He brings gifts into our lives, much the same way that fruit appears in an orchard—things like affection for others, exuberance about life, serenity. We develop a willingness to stick with things, a sense of compassion in the heart, and a conviction that a basic holiness permeates things and people. We find ourselves involved in loyal commitments, not needing to force our way in life, able to marshal and direct our energies wisely.
  • Proverbs 28:25 - A grasping person stirs up trouble, but trust in God brings a sense of well-being.
  • Proverbs 16:32 - Moderation is better than muscle, self-control better than political power.
  • 1 Peter 1:13 - So roll up your sleeves, get your head in the game, be totally ready to receive the gift that’s coming when Jesus arrives. Don’t lazily slip back into those old grooves of evil, doing just what you feel like doing. You didn’t know any better then; you do now. As obedient children, let yourselves be pulled into a way of life shaped by God’s life, a life energetic and blazing with holiness. God said, “I am holy; you be holy.”
  • Proverbs 14:29 - Slowness to anger makes for deep understanding; a quick-tempered person stockpiles stupidity.
圣经
资源
计划
奉献