逐节对照
- リビングバイブル - 愚か者からちやほやされるより、 知恵ある者に痛烈な批評を受けるほうが良い。
- 新标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
- 和合本2010(神版-简体) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;
- 当代译本 - 听智者的责备, 胜过听愚人的颂歌。
- 圣经新译本 - 听智慧人的斥责, 胜过听愚昧人的歌唱。
- 中文标准译本 - 听智慧人的斥责,好过听愚昧人的歌唱,
- 现代标点和合本 - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
- 和合本(拼音版) - 听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
- New International Version - It is better to heed the rebuke of a wise person than to listen to the song of fools.
- New International Reader's Version - Pay attention to a wise person’s warning. That’s better than listening to the songs of those who are foolish.
- English Standard Version - It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
- New Living Translation - Better to be criticized by a wise person than to be praised by a fool.
- The Message - You’ll get more from the rebuke of a sage Than from the song and dance of fools.
- Christian Standard Bible - It is better to listen to rebuke from a wise person than to listen to the song of fools,
- New American Standard Bible - It is better to listen to the rebuke of a wise person Than for one to listen to the song of fools.
- New King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise Than for a man to hear the song of fools.
- Amplified Bible - It is better to listen to the rebuke of the wise man and pursue wisdom Than for one to listen to the song of fools and pursue stupidity.
- American Standard Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
- King James Version - It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
- New English Translation - It is better for a person to receive a rebuke from those who are wise than to listen to the song of fools.
- World English Bible - It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools.
- 新標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人歌唱;
- 當代譯本 - 聽智者的責備, 勝過聽愚人的頌歌。
- 聖經新譯本 - 聽智慧人的斥責, 勝過聽愚昧人的歌唱。
- 呂振中譯本 - 聽智慧人的叱責, 比聽愚頑人的歌曲好。
- 中文標準譯本 - 聽智慧人的斥責,好過聽愚昧人的歌唱,
- 現代標點和合本 - 聽智慧人的責備, 強如聽愚昧人的歌唱。
- 文理和合譯本 - 聆智者之譴責、愈於聽愚者之謳歌、
- 文理委辦譯本 - 寧聆哲士之箴規、莫聽愚人之倡和、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聽智者之勸責、愈於聽愚者之謳歌、
- Nueva Versión Internacional - Vale más reprensión de sabios que lisonja de necios.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 책망을 듣는 것이 어리석은 사람의 칭찬을 듣는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
- Восточный перевод - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать обличению мудреца, чем слушать песню глупцов,
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut écouter les reproches d’un homme sage que la chanson des insensés.
- Nova Versão Internacional - É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
- Hoffnung für alle - Man hat mehr davon, auf die Zurechtweisung eines verständigen Menschen zu achten, als sich die Loblieder von Dummköpfen anzuhören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thà bị người khôn ngoan chỉ trích còn hơn được người ngu dại ngợi khen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังคำตำหนิของคนฉลาด ดีกว่าฟังคนโง่ร้องเพลงสรรเสริญเยินยอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การได้ยินคำตำหนิติเตียนของผู้มีสติปัญญาดีกว่า การได้ยินเพลงของผู้โง่เขลา
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 27:6 - 敵にうわべだけ親切にされるより、 友に傷つけられるほうがましです。
- 箴言 知恵の泉 17:10 - 理解力ある人は一度しかれば十分です。 それは、聞き分けのない者の背を 百ぺんむち打つよりも効き目があります。
- 箴言 知恵の泉 13:13 - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- 詩篇 69:12 - 町の人は私のうわさを立て、 私の名は酔っぱらいの歌になりました。
- ヨハネの黙示録 3:19 - わたしは愛する者を絶えず訓練し、しかったり、懲らしめたりします。ですから、もし神に対して熱い心を持たなければ、わたしの罰を受けることになります。
- 箴言 知恵の泉 13:18 - 正しい批判に耳を貸さないと 貧乏になり、恥をかきます。 聞くべき批判を聞けば、 名をなす人になります。
- 詩篇 141:5 - 神を敬う人からのきびしい忠告は、 私を思う心から出たものです。 非難されたように感じても、 私にとって薬となるのです。 私が彼らの非難を拒絶することがありませんように。 私は、悪者どもには警戒を怠らず、 彼らの悪行に対抗して絶えず祈ります。
- 箴言 知恵の泉 15:31 - 有益な批判を取り入れるのは賢い人です。 批判を拒絶すれば自分をだめにします。