逐节对照
- 新标点和合本 - 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
- 和合本2010(神版-简体) - 传道者说:“你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:
- 当代译本 - 传道者说:“看啊,我事事反复探索,要查明万事之理,却没有寻获。但我发现在一千个男子中还可以找到一位正直人,在众女子中却未找到一位。
- 圣经新译本 - 传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
- 中文标准译本 - 传道者说:“为要找出事理,我一一查找;虽然我的心不断寻找,但我找不到!不过我发现:千人之中,能找到一个正直的男子;却找不到一个正直的女子 。
- 现代标点和合本 - 传道者说:看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- 和合本(拼音版) - 传道者说:“看哪,一千男子中,我找到一个正直人;但众女子中,没有找到一个。”我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
- New International Version - “Look,” says the Teacher, “this is what I have discovered: “Adding one thing to another to discover the scheme of things—
- New International Reader's Version - “Look,” says the Teacher. “Here’s what I’ve discovered. “I added one thing to another to find out everything I could about wisdom.
- English Standard Version - Behold, this is what I found, says the Preacher, while adding one thing to another to find the scheme of things—
- New Living Translation - “This is my conclusion,” says the Teacher. “I discovered this after looking at the matter from every possible angle.
- Christian Standard Bible - “Look,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find out the explanation,
- New American Standard Bible - “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “by adding one thing to another to find an explanation,
- New King James Version - “Here is what I have found,” says the Preacher, “Adding one thing to the other to find out the reason,
- Amplified Bible - “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “while adding one thing to another to find an explanation,
- American Standard Version - Behold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;
- King James Version - Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
- New English Translation - The Teacher says: I discovered this while trying to discover the scheme of things, item by item.
- World English Bible - “Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme
- 新標點和合本 - 傳道者說:「看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中,沒有找到一個。」我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 傳道者說:「你看,我考察一件又一件,為要尋求萬事的來由,這是我所尋得的:
- 當代譯本 - 傳道者說:「看啊,我事事反復探索,要查明萬事之理,卻沒有尋獲。但我發現在一千個男子中還可以找到一位正直人,在眾女子中卻未找到一位。
- 聖經新譯本 - 傳道者說:“看哪!我發現了這件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。
- 呂振中譯本 - 傳道人說 :看哪,這一點我查出了:我一一地 計算 ,要尋得一個總和:
- 中文標準譯本 - 傳道者說:「為要找出事理,我一一查找;雖然我的心不斷尋找,但我找不到!不過我發現:千人之中,能找到一個正直的男子;卻找不到一個正直的女子 。
- 現代標點和合本 - 傳道者說:看哪,一千男子中,我找到一個正直人,但眾女子中沒有找到一個。我將這事一一比較,要尋求其理,我心仍要尋找,卻未曾找到。
- 文理和合譯本 - 傳道者曰、我既一一察之、究其理之所以、則有得焉、
- 文理委辦譯本 - 傳道者曰、我察萬事、欲知其詳、而有所未逮、簡俊士於千人之內、猶可或覯、求哲婦於萬姝之中、不能必得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柯希列 曰、我以萬事一一考察、欲得其詳、即察得此、
- Nueva Versión Internacional - Y dijo el Maestro: «Miren lo que he hallado al buscar la razón de las cosas, una por una:
- 현대인의 성경 - 나 전도자가 찾고 연구하는 중에 알게 된 것은 이것이다:
- Новый Русский Перевод - Вот что я нашел, – сказал Екклесиаст, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что я нашёл, – сказал Учитель, – слагая одно с другим, чтобы найти разумное объяснение:
- La Bible du Semeur 2015 - Considère, dit le Maître, à quelle conclusion je suis parvenu en examinant les choses une à une , pour en faire l’analyse .
- リビングバイブル - そこで、「私の結論はこうだ」と伝道者は言います。私はあらゆる方面から調べてみて、次のことを確信するようになりました。私が話を聞いた男の千人に一人は、確かに知恵がある人物です。しかし女には、知恵のある者は一人もいませんでした。
- Nova Versão Internacional - “Veja”, diz o mestre, “foi isto que descobri: “Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
- Hoffnung für alle - Ja, sagt der Prediger, das habe ich nach und nach herausgefunden, während ich nach Antworten suchte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Truyền Đạo nói: “Đây là kết luận của tôi. Tôi nhận thấy điều này sau khi xem xét kỹ lưỡng từ nhiều khía cạnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญาจารย์ กล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าค้นพบสิ่งนี้คือ “การนำเอาสิ่งหนึ่งมาปะติดปะต่อกับอีกสิ่งเพื่อหามูลเหตุ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปัญญาจารย์กล่าวว่า ดูเถิด นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าค้นพบทีละเล็กทีละน้อย เพื่อให้ได้คำอธิบายมา
交叉引用
- Ecclesiastes 12:8 - It’s all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything’s smoke.
- Ecclesiastes 12:9 - Besides being wise himself, the Quester also taught others knowledge. He weighed, examined, and arranged many proverbs. The Quester did his best to find the right words and write the plain truth.
- Ecclesiastes 1:1 - These are the words of the Quester, David’s son and king in Jerusalem:
- Ecclesiastes 1:2 - Smoke, nothing but smoke. [That’s what the Quester says.] There’s nothing to anything—it’s all smoke. What’s there to show for a lifetime of work, a lifetime of working your fingers to the bone? One generation goes its way, the next one arrives, but nothing changes—it’s business as usual for old planet earth. The sun comes up and the sun goes down, then does it again, and again—the same old round. The wind blows south, the wind blows north. Around and around and around it blows, blowing this way, then that—the whirling, erratic wind. All the rivers flow into the sea, but the sea never fills up. The rivers keep flowing to the same old place, and then start all over and do it again. Everything’s boring, utterly boring— no one can find any meaning in it. Boring to the eye, boring to the ear. What was will be again, what happened will happen again. There’s nothing new on this earth. Year after year it’s the same old thing. Does someone call out, “Hey, this is new”? Don’t get excited—it’s the same old story. Nobody remembers what happened yesterday. And the things that will happen tomorrow? Nobody’ll remember them either. Don’t count on being remembered.