Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:22 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - For you know how often you yourself have cursed others.
  • 新标点和合本 - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你心里知道,自己也曾屡次诅咒别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你心里知道,自己也曾屡次诅咒别人。
  • 当代译本 - 因为你心里知道自己也曾多次咒诅别人。
  • 圣经新译本 - 其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
  • 中文标准译本 - 因为你心里知道,你自己也多次诅咒过别人。
  • 现代标点和合本 - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • 和合本(拼音版) - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • New International Version - for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
  • New International Reader's Version - Many times you yourself have cursed others. Deep down inside, you know that’s true.
  • English Standard Version - Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
  • Christian Standard Bible - for in your heart you know that many times you yourself have cursed others.
  • New American Standard Bible - for you know that even you have cursed others many times as well.
  • New King James Version - For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.
  • Amplified Bible - for you also know that you too have cursed others many times.
  • American Standard Version - for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • King James Version - For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • New English Translation - For you know in your own heart that you also have cursed others many times.
  • World English Bible - for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
  • 新標點和合本 - 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你心裏知道,自己也曾屢次詛咒別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你心裏知道,自己也曾屢次詛咒別人。
  • 當代譯本 - 因為你心裡知道自己也曾多次咒詛別人。
  • 聖經新譯本 - 其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
  • 呂振中譯本 - 因為你心裏也知道、許多次你自己也咒罵過別人。
  • 中文標準譯本 - 因為你心裡知道,你自己也多次詛咒過別人。
  • 現代標點和合本 - 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾屢詛人、爾心自知之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾居恆、亦知嘗譭人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾亦屢詛人、爾心所知、○
  • Nueva Versión Internacional - aunque bien sabes que muchas veces también tú has hablado mal de otros.
  • 현대인의 성경 - 너도 다른 사람을 여러 번 저주한 것을 네 자신이 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu sais bien qu’à plusieurs reprises, il t’est arrivé, à toi aussi, de dénigrer autrui.
  • Nova Versão Internacional - pois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.
  • Hoffnung für alle - Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng con biết rằng chính con cũng hay nguyền rủa người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านก็รู้อยู่แก่ใจว่า ตัวท่านเองแช่งด่าคนอื่นหลายครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รู้​อยู่​แก่​ใจ​ว่า มี​หลาย​ครั้ง​ที่​ท่าน​เอง​ก็​สาป​แช่ง​ผู้​อื่น​เช่น​กัน
交叉引用
  • Matthew 18:32 - Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Matthew 18:33 - Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
  • Matthew 18:34 - Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • 1 Kings 2:44 - The king also said to Shimei, “You certainly remember all the wicked things you did to my father, David. May the Lord now bring that evil on your own head.
  • James 3:9 - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • Matthew 15:19 - For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
  • John 8:7 - They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
  • John 8:8 - Then he stooped down again and wrote in the dust.
  • John 8:9 - When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - For you know how often you yourself have cursed others.
  • 新标点和合本 - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你心里知道,自己也曾屡次诅咒别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你心里知道,自己也曾屡次诅咒别人。
  • 当代译本 - 因为你心里知道自己也曾多次咒诅别人。
  • 圣经新译本 - 其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。
  • 中文标准译本 - 因为你心里知道,你自己也多次诅咒过别人。
  • 现代标点和合本 - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • 和合本(拼音版) - 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
  • New International Version - for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.
  • New International Reader's Version - Many times you yourself have cursed others. Deep down inside, you know that’s true.
  • English Standard Version - Your heart knows that many times you yourself have cursed others.
  • Christian Standard Bible - for in your heart you know that many times you yourself have cursed others.
  • New American Standard Bible - for you know that even you have cursed others many times as well.
  • New King James Version - For many times, also, your own heart has known That even you have cursed others.
  • Amplified Bible - for you also know that you too have cursed others many times.
  • American Standard Version - for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • King James Version - For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
  • New English Translation - For you know in your own heart that you also have cursed others many times.
  • World English Bible - for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
  • 新標點和合本 - 因為你心裏知道,自己也曾屢次咒詛別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你心裏知道,自己也曾屢次詛咒別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你心裏知道,自己也曾屢次詛咒別人。
  • 當代譯本 - 因為你心裡知道自己也曾多次咒詛別人。
  • 聖經新譯本 - 其實你心裡明白,自己也曾多次咒罵別人。
  • 呂振中譯本 - 因為你心裏也知道、許多次你自己也咒罵過別人。
  • 中文標準譯本 - 因為你心裡知道,你自己也多次詛咒過別人。
  • 現代標點和合本 - 因為你心裡知道,自己也曾屢次咒詛別人。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾屢詛人、爾心自知之、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾居恆、亦知嘗譭人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾亦屢詛人、爾心所知、○
  • Nueva Versión Internacional - aunque bien sabes que muchas veces también tú has hablado mal de otros.
  • 현대인의 성경 - 너도 다른 사람을 여러 번 저주한 것을 네 자신이 알고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ты знаешь в сердце своем, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты знаешь в сердце своём, что часто и сам злословил других.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu sais bien qu’à plusieurs reprises, il t’est arrivé, à toi aussi, de dénigrer autrui.
  • Nova Versão Internacional - pois em seu coração você sabe que muitas vezes você também falou mal de outros.
  • Hoffnung für alle - Du weißt genau, dass auch du schon oft über andere hergezogen bist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lòng con biết rằng chính con cũng hay nguyền rủa người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านก็รู้อยู่แก่ใจว่า ตัวท่านเองแช่งด่าคนอื่นหลายครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รู้​อยู่​แก่​ใจ​ว่า มี​หลาย​ครั้ง​ที่​ท่าน​เอง​ก็​สาป​แช่ง​ผู้​อื่น​เช่น​กัน
  • Matthew 18:32 - Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Matthew 18:33 - Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
  • Matthew 18:34 - Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
  • Matthew 18:35 - “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
  • 1 Kings 2:44 - The king also said to Shimei, “You certainly remember all the wicked things you did to my father, David. May the Lord now bring that evil on your own head.
  • James 3:9 - Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • Matthew 15:19 - For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
  • John 8:7 - They kept demanding an answer, so he stood up again and said, “All right, but let the one who has never sinned throw the first stone!”
  • John 8:8 - Then he stooped down again and wrote in the dust.
  • John 8:9 - When the accusers heard this, they slipped away one by one, beginning with the oldest, until only Jesus was left in the middle of the crowd with the woman.
圣经
资源
计划
奉献