逐节对照
- Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
- 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
- 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
- New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
- English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
- New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
- The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
- Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
- New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
- New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
- Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
- American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
- World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
- 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
- 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
- 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
- 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
- Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
- 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
- Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
- リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
- Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่นใจได้เลยว่า ในโลกนี้ไม่มีผู้มีความชอบธรรมสักคนที่กระทำแต่ความดี และไม่เคยกระทำบาป
交叉引用
- Псалтирь 130:3 - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
- Иов 15:14 - Кто такой человек, чтобы ему быть чистым, и рожденный женщиной, чтобы быть праведным?
- Иов 15:15 - Если Бог и святым Своим не доверяет, и в глазах Его нечисты небеса,
- Иов 15:16 - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
- Исаия 64:6 - Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная одежда. Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.
- Псалтирь 143:2 - Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ .
- Иакова 3:2 - Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
- Притчи 20:9 - Кто может сказать: «Я очистил сердце, я чист и безгрешен»?
- 2 Паралипоменон 6:36 - Если они согрешат против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
- Исаия 53:6 - Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
- 1 Иоанна 1:8 - Если мы заявляем о том, что мы безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины.
- 1 Иоанна 1:9 - Если же мы признаем наши грехи, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив.
- 1 Иоанна 1:10 - А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Бога лжецом, и, значит, Его слова нет в нас.
- 3 Царств 8:46 - Если они согрешат против Тебя – ведь нет никого, кто бы не грешил, – и Ты разгневаешься на них и отдашь их врагам, которые уведут их пленниками в свою землю, будь она далеко или близко,
- Римлянам 3:23 - Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,