逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - A quoi bon vivre deux fois mille ans si on ne goûte pas au bonheur ? Finalement, tous ne s’acheminent-ils pas vers le même lieu ?
- 新标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
- 当代译本 - 就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
- 圣经新译本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
- 中文标准译本 - 就算那人活了两个千年,却没有享受好处,又怎样呢?难道所有人不都同归一处吗?
- 现代标点和合本 - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
- 和合本(拼音版) - 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
- New International Version - even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
- New International Reader's Version - And that’s true even if he lives for 2,000 years but doesn’t get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don’t they?
- English Standard Version - Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to the one place?
- New Living Translation - He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else—well, what’s the use?
- The Message - Even if someone lived a thousand years—make it two thousand!—but didn’t enjoy anything, what’s the point? Doesn’t everyone end up in the same place?
- Christian Standard Bible - And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
- New American Standard Bible - Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things—do not all go to one and the same place?”
- New King James Version - even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?
- Amplified Bible - Even if the other man lives a thousand years twice over and yet has seen no good and experienced no enjoyment—do not both go to one place [the grave]?”
- American Standard Version - yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
- King James Version - Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
- New English Translation - if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!
- World English Bible - Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
- 新標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
- 當代譯本 - 就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
- 聖經新譯本 - 那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
- 呂振中譯本 - 就使那人活了千年,再活了千年,卻沒有經驗過享樂, 有甚麼用處 ?眾人不是都要歸於一個地方去麼?
- 中文標準譯本 - 就算那人活了兩個千年,卻沒有享受好處,又怎樣呢?難道所有人不都同歸一處嗎?
- 現代標點和合本 - 那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
- 文理和合譯本 - 其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
- 文理委辦譯本 - 吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與眾同歸一邱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有福而不自享、雖壽至二千年、 亦屬徒然、 終與眾人同往一所、○
- Nueva Versión Internacional - que pudo haber vivido dos mil años sin disfrutar jamás de lo bueno. ¿Y acaso no van todos a un mismo lugar?
- 현대인의 성경 - 그가 비록 천 년의 갑절을 산다고 하여도 즐거움을 누리지 못한다면 그것이 무슨 소용이 있겠는가? 결국 다 같은 곳으로 돌아갈 뿐이다.
- Новый Русский Перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
- Восточный перевод - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.
- リビングバイブル - 何千年生きたとしても、満足することがなければ、生きていることに何の価値があるのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Pois, de que lhe valeria viver dois mil anos, sem desfrutar a sua prosperidade? Afinal, não vão todos para o mesmo lugar?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người có thể sống đến vài nghìn năm nhưng vẫn không thấy thỏa nguyện. Người ấy cũng sẽ chết như mọi người—vậy, người hưởng được lợi ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อให้เขามีอายุยืนพันปีทวีเท่า แต่ไม่ได้ชื่นชมกับความเจริญรุ่งเรืองของตน ทุกคนล้วนไปยังที่เดียวกันไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้หากว่าชายผู้นั้นมีชีวิตยืนนานนับพันๆ ปี แต่ยังไม่มีความสุขกับสิ่งดีๆ ทั้งสองก็ไปยังที่เดียวกันมิใช่หรือ
交叉引用
- Ecclésiaste 6:3 - Un homme peut avoir cent enfants et vivre de nombreuses années, mais quelque nombreux que soient les jours de son existence, s’il n’a pas joui du bonheur, et s’il n’a même pas de sépulture, je dis qu’un enfant mort-né a un sort meilleur que le sien.
- Genèse 5:5 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
- Job 1:21 - Et il dit : Je suis sorti nu du ventre de ma mère, et j’y retournerai nu. L’Eternel a donné, l’Eternel a repris : que l’Eternel soit béni !
- Esaïe 65:22 - ils ne bâtiront plus ╵des maisons pour qu’un autre ╵y habite à leur place, ils ne planteront plus de vignes pour qu’un autre en mange les fruits. Car les gens de mon peuple ╵vivront aussi longtemps qu’un arbre. Mes élus jouiront ╵du fruit de leur travail.
- Jérémie 17:6 - Il est comme un buisson dans le désert, et il ne verra pas ╵arriver le bonheur. Il aura pour demeure ╵un aride désert, une terre salée ╵où n’habite personne.
- Job 7:7 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
- Esaïe 65:20 - Là, plus de nourrisson emporté en bas âge, ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans. Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ; si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans , ╵c’est qu’il aura été maudit.
- Ecclésiaste 12:7 - que la poussière ╵retourne à la terre ╵comme elle était auparavant, et que l’esprit retourne ╵à Dieu qui l’a donné.
- Genèse 5:23 - La durée totale de sa vie fut de 365 ans.
- Genèse 5:24 - Hénok vécut en communion avec Dieu puis il disparut, car Dieu le prit .
- Psaumes 4:6 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
- Psaumes 4:7 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée !
- Psaumes 34:12 - Venez, mes fils, écoutez-moi, et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel .
- Hébreux 9:27 - Et comme le sort de tout homme est de mourir une seule fois – après quoi vient son jugement par Dieu –
- Job 30:23 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
- Ecclésiaste 3:20 - Tout va vers une même destination : tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière .