Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
  • 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
  • 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
  • New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
  • English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
  • New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
  • The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
  • New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
  • New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
  • Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
  • American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
  • King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
  • New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
  • World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
  • 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
  • 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
  • Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
  • 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
  • リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
  • Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
  • Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​มี​ปาก​เสียง​มาก ยิ่ง​ไร้​ค่า​มาก และ​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​เล่า
交叉引用
  • 傳道書 1:6 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 傳道書 1:7 - 百川歸海、海不見其溢、河水從所來而來、復從所來而去。
  • 傳道書 1:8 - 萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
  • 傳道書 1:9 - 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 詩篇 73:6 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 傳道書 4:1 - 我復思天下之秉鈞者、虐遇民人、民罹其酷、靡不墮淚、慰藉無人。
  • 傳道書 4:2 - 我竊思死者較生者為尤幸。
  • 傳道書 4:3 - 又思未生於斯世者、未見斯人之穢行、較生而復死者、尤為幸甚。
  • 傳道書 4:4 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 傳道書 1:17 - 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 傳道書 1:18 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 傳道書 2:3 - 我姑以酒為懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事。
  • 傳道書 2:4 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
  • 傳道書 2:6 - 鑿沼池、灌林木、
  • 傳道書 2:7 - 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
  • 傳道書 2:8 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
  • 傳道書 2:9 - 日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
  • 傳道書 2:10 - 凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。
  • 傳道書 2:11 - 由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、
  • 傳道書 4:16 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 傳道書 3:19 - 世人禽獸、同一氣之呼吸、其必死無以異也、則人不遠於禽獸、而萬事悉歸諸虛矣。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、
  • 傳道書 4:8 - 有人塊然獨處、無兄弟子女、不與友朋交接、然亦勞苦不已、雖得貨財、不以為足、不敢自用、不知遺誰、此屬於虛、更貽後患。
  • 傳道書 5:7 - 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
  • 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
  • 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
  • New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
  • New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
  • English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
  • New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
  • The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
  • Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
  • New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
  • New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
  • Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
  • American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
  • King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
  • New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
  • World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
  • 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
  • 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
  • Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
  • 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
  • リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
  • Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
  • Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​มี​ปาก​เสียง​มาก ยิ่ง​ไร้​ค่า​มาก และ​จะ​ได้​ประโยชน์​อะไร​เล่า
  • 傳道書 1:6 - 風自北來、復自南至、回旋靡定、
  • 傳道書 1:7 - 百川歸海、海不見其溢、河水從所來而來、復從所來而去。
  • 傳道書 1:8 - 萬物運動、言之不能盡、睹之不勝睹、聞之不勝聞。
  • 傳道書 1:9 - 有必復有、成必再成、天下之物、咸非新創。
  • 詩篇 73:6 - 故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、
  • 傳道書 4:1 - 我復思天下之秉鈞者、虐遇民人、民罹其酷、靡不墮淚、慰藉無人。
  • 傳道書 4:2 - 我竊思死者較生者為尤幸。
  • 傳道書 4:3 - 又思未生於斯世者、未見斯人之穢行、較生而復死者、尤為幸甚。
  • 傳道書 4:4 - 我觀世人、勞而得功、同人媢嫉、此亦捕風捉影而已。
  • 傳道書 1:17 - 我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 傳道書 1:18 - 蓋多智多憂、識見愈廣、則憂愁彌甚。
  • 傳道書 2:3 - 我姑以酒為懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事。
  • 傳道書 2:4 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
  • 傳道書 2:6 - 鑿沼池、灌林木、
  • 傳道書 2:7 - 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
  • 傳道書 2:8 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
  • 傳道書 2:9 - 日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
  • 傳道書 2:10 - 凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。
  • 傳道書 2:11 - 由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、
  • 傳道書 4:16 - 及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 傳道書 3:19 - 世人禽獸、同一氣之呼吸、其必死無以異也、則人不遠於禽獸、而萬事悉歸諸虛矣。
  • 何西阿書 12:1 - 以法蓮族詭詐暴虐、日甚一日、與亞述人結約、貢油於埃及、猶之餐風而追東風、
  • 傳道書 4:8 - 有人塊然獨處、無兄弟子女、不與友朋交接、然亦勞苦不已、雖得貨財、不以為足、不敢自用、不知遺誰、此屬於虛、更貽後患。
  • 傳道書 5:7 - 夢寐多屬幻境、浮詞亦屬空虛、惟爾當畏上帝。
圣经
资源
计划
奉献