逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Plus on multiplie les paroles, plus on accroît la frustration. Et à quoi cela avance-t-il l’homme ?
- 新标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 当代译本 - 其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
- 圣经新译本 - 因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
- New International Version - The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
- New International Reader's Version - The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
- English Standard Version - The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
- New Living Translation - The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
- The Message - The more words that are spoken, the more smoke there is in the air. And who is any better off? And who knows what’s best for us as we live out our meager smoke-and-shadow lives? And who can tell any of us the next chapter of our lives?
- Christian Standard Bible - For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
- New American Standard Bible - For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
- New King James Version - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- Amplified Bible - For there are many other words that increase futility. What then is the advantage for a man?
- American Standard Version - Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
- King James Version - Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
- New English Translation - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
- World English Bible - For there are many words that create vanity. What does that profit man?
- 新標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
- 聖經新譯本 - 因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 因為有許多事 是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 加增虛浮的事既多,這與人有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 增虛之事既多、於人有何益哉、
- 文理委辦譯本 - 辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事多則虛浮必多、於人何益、
- Nueva Versión Internacional - Aumentan las palabras, aumentan los absurdos. ¿Y qué se gana con eso?
- 현대인의 성경 - 말을 많이 한다고 해서 얻는 것이 무엇이냐?
- Новый Русский Перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?
- リビングバイブル - しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。
- Nova Versão Internacional - Quanto mais palavras, mais tolices , e sem nenhum proveito.
- Hoffnung für alle - Er kann ihn noch so sehr anklagen – es hat ja doch keinen Sinn und hilft ihm nicht weiter!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ lắm điều, nhiều lời, càng thêm vô nghĩa. Vậy nói nhiều có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งพูดหลายคำ ยิ่งลดทอนความหมาย แล้วนั่นจะเป็นประโยชน์กับใคร?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่งมีปากเสียงมาก ยิ่งไร้ค่ามาก และจะได้ประโยชน์อะไรเล่า
交叉引用
- Ecclésiaste 1:6 - Il va vers le sud, puis il tourne vers le nord, il tourne et tourne encore : ainsi va le vent. Et il reprend les mêmes tours, le vent.
- Ecclésiaste 1:7 - Tous les fleuves vont se jeter dans la mer, mais la mer n’est pas remplie. Les fleuves ne cessent de couler toujours vers le même endroit en suivant leur cours.
- Ecclésiaste 1:8 - Tout est en travail , plus qu’on ne peut le dire. L’œil n’est jamais rassasié de voir. L’oreille n’est jamais remplie de ce qu’elle entend.
- Ecclésiaste 1:9 - Ce qui a été, c’est ce qui sera, et ce qui s’est fait, c’est ce qui se fera : il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
- Psaumes 73:6 - Aussi s’ornent-ils d’arrogance ╵comme on porte un collier, ils s’enveloppent de violence ╵comme d’un vêtement,
- Ecclésiaste 4:1 - J’ai encore considéré toutes les oppressions qui se pratiquent sous le soleil. Les opprimés versent des larmes et il n’y a personne pour les consoler ; la force est du côté de leurs oppresseurs, sans qu’il y ait quelqu’un pour les consoler.
- Ecclésiaste 4:2 - Alors j’ai trouvé que les défunts, eux qui sont morts, ont un avantage sur les vivants, sur ceux qui sont encore en vie .
- Ecclésiaste 4:3 - Et s’en trouve mieux que les uns et les autres celui qui n’est pas encore venu à l’existence, parce qu’il n’a pas vu tout le mal qui se commet sous le soleil.
- Ecclésiaste 4:4 - J’ai aussi constaté que tout labeur et que toute habileté que les hommes mettent à leurs œuvres sont motivés par la rivalité des uns envers les autres. Cela aussi est dérisoire : autant courir après le vent.
- Ecclésiaste 1:17 - Je me suis appliqué à connaître la sagesse et le savoir, ainsi que la folie et la déraison. Et je me suis aperçu que cela aussi, c’est comme courir après le vent .
- Ecclésiaste 1:18 - Car, plus on a de sagesse, plus on a de sujets d’affliction. En augmentant sa connaissance, on augmente ses tourments.
- Ecclésiaste 2:3 - Puis j’ai décidé en moi-même de m’adonner au vin , tout en continuant à me conduire avec sagesse, et j’ai résolu de me lancer dans la folie, le temps de voir ce qu’il est bon pour les humains de faire sous le ciel pendant les jours qu’ils ont à y vivre.
- Ecclésiaste 2:4 - J’ai réalisé de grandes choses. Je me suis bâti des maisons. Je me suis planté des vignes .
- Ecclésiaste 2:5 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
- Ecclésiaste 2:6 - Je me suis fait des bassins pour irriguer des pépinières où croissent des arbres.
- Ecclésiaste 2:7 - Je me suis procuré des esclaves et des servantes, j’ai eu du personnel domestique . J’ai possédé en abondance du gros et du menu bétail, bien plus que tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem.
- Ecclésiaste 2:8 - Je me suis amassé de l’argent et de l’or, provenant des trésors des rois et des provinces . J’ai formé des chanteurs et des chanteuses et, délice suprême des hommes, j’ai eu des femmes en quantité .
- Ecclésiaste 2:9 - Ainsi j’ai été grand, et j’ai surpassé tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem. En tout cela, ma sagesse m’assistait.
- Ecclésiaste 2:10 - Je ne me suis rien refusé de tout ce que je voyais et désirais. Je ne me suis privé d’aucun plaisir. Oui, j’ai joui de tout mon labeur et c’est la part que j’ai retirée de toute la peine que je me suis donnée.
- Ecclésiaste 2:11 - Puis j’ai considéré l’ensemble de mes réalisations, et toute la peine que je m’étais donnée pour les accomplir. Et voici ma conclusion : tout est vain ; autant courir après le vent. On n’en tire aucun avantage sous le soleil .
- Ecclésiaste 4:16 - Il n’y a pas de fin au cortège de tout ce peuple, de tous ces gens dont il a pris la tête. Et pourtant, la génération suivante ne se félicitera pas davantage d’avoir un tel roi ! Cela encore est dérisoire : autant courir après le vent.
- Ecclésiaste 3:19 - Car le sort des humains est identique au sort des bêtes : ils meurent les uns comme les autres. Un même souffle les anime tous. L’avantage de l’homme sur l’animal est donc nul. Ainsi tout est dérisoire.
- Osée 12:1 - Le peuple d’Ephraïm ╵me cerne de mensonges, la communauté d’Israël ╵de tromperie. Juda marche encore avec Dieu, il est fidèle ╵parmi les saints .
- Ecclésiaste 4:8 - Voilà un homme seul qui n’a personne avec lui : ni fils, ni frère, et pourtant, il travaille dur sans jamais s’arrêter. Jamais ses yeux ne se rassasient de richesses. « Pour qui donc est-ce que je travaille si dur ? Pour qui est-ce que je me prive de bonnes choses ? » se dit-il. Cela aussi est dérisoire ; c’est une bien mauvaise affaire.
- Ecclésiaste 5:7 - Si tu vois dans une région que les pauvres sont opprimés, que la justice et le droit sont bafoués, ne t’étonne pas trop de la chose, car chaque dirigeant dépend du pouvoir d’un supérieur, et au-dessus d’eux, il y a encore des supérieurs hiérarchiques.