Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 而且,对每个蒙神赐予富贵资产的人,神也使他能享用,并领受他的份,在自己的劳苦中欢喜——这就是神的恩赐。
  • 新标点和合本 - 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且,一个人蒙上帝赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿 ,在他的劳碌中喜乐,这是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且,一个人蒙 神赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿 ,在他的劳碌中喜乐,这是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 上帝不单给人财富和产业,也叫他能吃能喝,享用自己所当得的,并在劳碌中得到快乐,这都是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是上帝的恩赐。
  • New International Version - Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil—this is a gift of God.
  • New International Reader's Version - Sometimes God gives a person wealth and possessions. God makes it possible for that person to enjoy them. God helps them accept the life he has given them. God helps them to be happy in their work. All these things are gifts from God.
  • English Standard Version - Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil—this is the gift of God.
  • New Living Translation - And it is a good thing to receive wealth from God and the good health to enjoy it. To enjoy your work and accept your lot in life—this is indeed a gift from God.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, everyone to whom God has given riches and wealth, he has also allowed him to enjoy them, take his reward, and rejoice in his labor. This is a gift of God,
  • New American Standard Bible - Furthermore, as for every person to whom God has given riches and wealth, He has also given him the opportunity to enjoy them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.
  • New King James Version - As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor—this is the gift of God.
  • Amplified Bible - Also, every man to whom God has given riches and possessions, He has also given the power and ability to enjoy them and to receive [this as] his [allotted] portion and to rejoice in his labor—this is the gift of God [to him].
  • American Standard Version - Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God.
  • King James Version - Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
  • New English Translation - To every man whom God has given wealth, and possessions, he has also given him the ability to eat from them, to receive his reward and to find enjoyment in his toil; these things are the gift of God.
  • World English Bible - Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且,一個人蒙上帝賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且,一個人蒙 神賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 上帝不單給人財富和產業,也叫他能吃能喝,享用自己所當得的,並在勞碌中得到快樂,這都是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 蒙 神賜予財富與資產的人, 神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且每一個人、上帝既賜給他財富資產,上帝也使他有能力可以喫用,能取得自己的分,能在他的勞碌中歡喜快樂:這正是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 而且,對每個蒙神賜予富貴資產的人,神也使他能享用,並領受他的份,在自己的勞苦中歡喜——這就是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的份,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人以貲財、供其食用、既勞而得之、當逸而享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常思其年壽、因天主使之諸事遂心、得以歡樂故也、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a quien Dios le concede abundancia y riquezas, también le concede comer de ellas, y tomar su parte y disfrutar de sus afanes, pues esto es don de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 어떤 사람에게 부와 재물을 주셔서 그것을 누리게 하시며 복을 받아 자기가 수고한 것을 즐길 수 있게 하시면 그것은 하나님의 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Аллах наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi cet homme ne s’appesantit pas sur sa vie puisque Dieu le tient occupé à la joie qui remplit son cœur.
  • リビングバイブル - 主のおかげで財産家になり、健康にも恵まれているとしたら、それこそ申し分のないことです。仕事を楽しみ、与えられた人生に満足することこそ、神からの贈り物です。こういう人は、神から喜びを与えられているのですから、悲しい思いで過去を振り返る必要などありません。
  • Nova Versão Internacional - E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn wessen Leben Gott mit Freude erfüllt, der denkt nicht viel darüber nach, wie kurz es eigentlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thì còn gì tốt hơn nếu nhận được của cải từ Đức Chúa Trời và có sức khỏe tốt để sử dụng nó. Tận hưởng của cải do mình làm ra và nhận lấy phần mình—đây quả thật là món quà từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น เมื่อพระเจ้าประทานทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งให้ พระองค์ก็ทรงกระทำให้เขาชื่นชมกับสิ่งเหล่านั้น ให้รับส่วนของตนและเป็นสุขในงานของตนได้ นี่เป็นของขวัญของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​มอบ​ความ​มั่งมี​และ​สมบัติ​ให้​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​เขา​ใช้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​อย่าง​มี​ความ​สุข​ได้ และ​รับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ส่วน​ของ​เขา และ​มี​ความ​สุข​กับ​งาน นั่น​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 传道书 2:24 - 对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
  • 传道书 2:25 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 传道书 2:26 - 原来神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人;至于罪人,神加给他们担子,让他们去收取、积聚,好给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风!
  • 列王纪上 3:13 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 历代志下 1:12 - 所以智慧和知识必赐给你,我也必赐给你富贵、资产和荣华,在你之前的君王们未曾这样,在你之后的君王们也必不会这样。”
  • 传道书 3:13 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 申命记 8:18 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 传道书 6:2 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 而且,对每个蒙神赐予富贵资产的人,神也使他能享用,并领受他的份,在自己的劳苦中欢喜——这就是神的恩赐。
  • 新标点和合本 - 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且,一个人蒙上帝赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿 ,在他的劳碌中喜乐,这是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且,一个人蒙 神赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿 ,在他的劳碌中喜乐,这是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 上帝不单给人财富和产业,也叫他能吃能喝,享用自己所当得的,并在劳碌中得到快乐,这都是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 上帝赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是上帝的恩赐。
  • New International Version - Moreover, when God gives someone wealth and possessions, and the ability to enjoy them, to accept their lot and be happy in their toil—this is a gift of God.
  • New International Reader's Version - Sometimes God gives a person wealth and possessions. God makes it possible for that person to enjoy them. God helps them accept the life he has given them. God helps them to be happy in their work. All these things are gifts from God.
  • English Standard Version - Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them, and to accept his lot and rejoice in his toil—this is the gift of God.
  • New Living Translation - And it is a good thing to receive wealth from God and the good health to enjoy it. To enjoy your work and accept your lot in life—this is indeed a gift from God.
  • Christian Standard Bible - Furthermore, everyone to whom God has given riches and wealth, he has also allowed him to enjoy them, take his reward, and rejoice in his labor. This is a gift of God,
  • New American Standard Bible - Furthermore, as for every person to whom God has given riches and wealth, He has also given him the opportunity to enjoy them and to receive his reward and rejoice in his labor; this is the gift of God.
  • New King James Version - As for every man to whom God has given riches and wealth, and given him power to eat of it, to receive his heritage and rejoice in his labor—this is the gift of God.
  • Amplified Bible - Also, every man to whom God has given riches and possessions, He has also given the power and ability to enjoy them and to receive [this as] his [allotted] portion and to rejoice in his labor—this is the gift of God [to him].
  • American Standard Version - Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labor-this is the gift of God.
  • King James Version - Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
  • New English Translation - To every man whom God has given wealth, and possessions, he has also given him the ability to eat from them, to receive his reward and to find enjoyment in his toil; these things are the gift of God.
  • World English Bible - Every man also to whom God has given riches and wealth, and has given him power to eat of it, and to take his portion, and to rejoice in his labor—this is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且,一個人蒙上帝賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且,一個人蒙 神賞賜財富與資產,又使他能享用,能獲取自己當有的報償 ,在他的勞碌中喜樂,這是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 上帝不單給人財富和產業,也叫他能吃能喝,享用自己所當得的,並在勞碌中得到快樂,這都是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 蒙 神賜予財富與資產的人, 神都使他能夠享用,並取自己的分,在勞碌中自得其樂,這是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且每一個人、上帝既賜給他財富資產,上帝也使他有能力可以喫用,能取得自己的分,能在他的勞碌中歡喜快樂:這正是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 而且,對每個蒙神賜予富貴資產的人,神也使他能享用,並領受他的份,在自己的勞苦中歡喜——這就是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的份,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 凡蒙上帝賜以資財富有、俾能享受、而取其值、樂其所勞、此乃上帝之賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人以貲財、供其食用、既勞而得之、當逸而享之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不常思其年壽、因天主使之諸事遂心、得以歡樂故也、
  • Nueva Versión Internacional - Además, a quien Dios le concede abundancia y riquezas, también le concede comer de ellas, y tomar su parte y disfrutar de sus afanes, pues esto es don de Dios.
  • 현대인의 성경 - 만일 하나님이 어떤 사람에게 부와 재물을 주셔서 그것을 누리게 하시며 복을 받아 자기가 수고한 것을 즐길 수 있게 하시면 그것은 하나님의 선물이다.
  • Новый Русский Перевод - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Бог наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Аллах наполняет радостью сердце его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Редко такой человек размышляет о своей жизни, потому что Всевышний наполняет радостью сердце его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi cet homme ne s’appesantit pas sur sa vie puisque Dieu le tient occupé à la joie qui remplit son cœur.
  • リビングバイブル - 主のおかげで財産家になり、健康にも恵まれているとしたら、それこそ申し分のないことです。仕事を楽しみ、与えられた人生に満足することこそ、神からの贈り物です。こういう人は、神から喜びを与えられているのですから、悲しい思いで過去を振り返る必要などありません。
  • Nova Versão Internacional - E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn wessen Leben Gott mit Freude erfüllt, der denkt nicht viel darüber nach, wie kurz es eigentlich ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy thì còn gì tốt hơn nếu nhận được của cải từ Đức Chúa Trời và có sức khỏe tốt để sử dụng nó. Tận hưởng của cải do mình làm ra và nhận lấy phần mình—đây quả thật là món quà từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น เมื่อพระเจ้าประทานทรัพย์สมบัติและความมั่งคั่งให้ พระองค์ก็ทรงกระทำให้เขาชื่นชมกับสิ่งเหล่านั้น ให้รับส่วนของตนและเป็นสุขในงานของตนได้ นี่เป็นของขวัญของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​ที่​พระ​เจ้า​มอบ​ความ​มั่งมี​และ​สมบัติ​ให้​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​เขา​ใช้​สิ่ง​เหล่า​นั้น​อย่าง​มี​ความ​สุข​ได้ และ​รับ​สิ่ง​ที่​เป็น​ส่วน​ของ​เขา และ​มี​ความ​สุข​กับ​งาน นั่น​ก็​นับ​ว่า​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า
  • 传道书 2:24 - 对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
  • 传道书 2:25 - 因为离了他 ,谁能吃喝,谁能享受呢?
  • 传道书 2:26 - 原来神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人;至于罪人,神加给他们担子,让他们去收取、积聚,好给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风!
  • 列王纪上 3:13 - 此外,你没有求的富贵和荣华,我也赐给你,在你一生的日子,君王中没有一个人能与你相比。
  • 历代志下 1:12 - 所以智慧和知识必赐给你,我也必赐给你富贵、资产和荣华,在你之前的君王们未曾这样,在你之后的君王们也必不会这样。”
  • 传道书 3:13 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 申命记 8:18 - 但你要记得耶和华你的神,是他赐给你能力获取财富,好成就他与你先祖起誓立下的约,就像今日这样。
  • 传道书 6:2 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
圣经
资源
计划
奉献