Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物,有细面粉三十柯珥 ,粗面粉六十柯珥 ,
  • 列王纪上 4:23 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 传道书 6:9 - 眼睛所见的好过心里妄想。这也是虚空,也是捕风!
  • 约书亚记 7:21 - 我看见战利品中,有一件漂亮的示拿外衣、两百谢克尔 银子、一条重五十谢克尔 的金子,我就贪爱它们,把它们拿走了。看哪,它们都藏在我帐篷内的地里,银子在外衣底下。”
  • 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 约书亚记 7:23 - 他们把这些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列子民那里,摊放在耶和华面前。
  • 约书亚记 7:24 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体以色列人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
  • 创世记 12:16 - 法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 箴言 23:5 - 你的目光飞向财富,它却不见了; 因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 传道书 11:9 - 青年人哪,你当在年少时欢喜; 在青春的日子里,使你的心快乐! 你当照着你心所愿、眼所见的去行; 但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 尼希米记 5:17 - 那时一些犹太人和官长们,共一百五十人,还有从周围那些民族来到我们这里的人,都与我一同坐席。
  • 尼希米记 5:18 - 每天要准备的,有一头公牛、六只精选的羊和一些飞禽,都是由 我准备的,每隔十天还有许多各样的酒。虽然如此,我也没有索要过省长的俸禄,因为这些民众承担的工作已经够沉重了。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心倾向你的法度, 而不向着私利。
  • 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
  • 创世记 13:5 - 与亚伯兰同行的罗得,也拥有羊群、牛群和帐篷。
  • 创世记 13:6 - 那地容不下他们一起住,因为他们的财物很多,以致他们不能住在一起。
  • 创世记 13:7 - 于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。
  • 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列征召服苦役的人,这些服苦役的有三万人。
  • 列王纪上 5:14 - 他派他们轮班上黎巴嫩去,每月一万人,一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理这些服苦役的人。
  • 列王纪上 5:15 - 所罗门有七万人作搬运工,八万人在山上作石匠。
  • 列王纪上 5:16 - 此外,所罗门还有三千三百个监工管理工程,监管做工的人。
  • 创世记 13:2 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 哈巴谷书 2:13 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 财物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 新标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 和合本2010(神版-简体) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!
  • 当代译本 - 财富增加,消费的人也增加,这对财富的主人有什么益处呢?只是过眼云烟罢了!
  • 圣经新译本 - 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • 和合本(拼音版) - 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。
  • New International Version - As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owners except to feast their eyes on them?
  • New International Reader's Version - As more and more goods are made, more and more people use them up. So how can those goods benefit their owners? All they can do is look at them with desire.
  • English Standard Version - When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
  • New Living Translation - The more you have, the more people come to help you spend it. So what good is wealth—except perhaps to watch it slip through your fingers!
  • The Message - The more loot you get, the more looters show up. And what fun is that—to be robbed in broad daylight?
  • Christian Standard Bible - When good things increase, the ones who consume them multiply; what, then, is the profit to the owner, except to gaze at them with his eyes?
  • New American Standard Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what is the advantage to their owners except to look at them?
  • New King James Version - When goods increase, They increase who eat them; So what profit have the owners Except to see them with their eyes?
  • Amplified Bible - When good things increase, those who consume them increase. So what advantage is there to their owners except to see them with their eyes?
  • American Standard Version - When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding of them with his eyes?
  • King James Version - When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
  • New English Translation - When someone’s prosperity increases, those who consume it also increase; so what does its owner gain, except that he gets to see it with his eyes?
  • World English Bible - When goods increase, those who eat them are increased; and what advantage is there to its owner, except to feast on them with his eyes?
  • 新標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 貨物增添,吃的人也增添,物主得甚麼益處呢?不過眼看而已!
  • 當代譯本 - 財富增加,消費的人也增加,這對財富的主人有什麼益處呢?只是過眼雲煙罷了!
  • 聖經新譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,還有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 財物加多,喫的人也加多;物主得了甚麼益處呢?不過是眼看着罷了。
  • 中文標準譯本 - 財物增加,吃用的人也增加,而主人除了眼看以外,還有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 貨物增添,吃的人也增添,物主得什麼益處呢?不過眼看而已。
  • 文理和合譯本 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
  • 文理委辦譯本 - 財充則用繁、有財何裨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勞者無論食多食寡、寢必沈酣、富者豐裕、反不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - Donde abundan los bienes, sobra quien se los gaste; ¿y qué saca de esto su dueño, aparte de contemplarlos?
  • 현대인의 성경 - 재산이 늘면 그만큼 소비도 많아진다. 그 소유주의 눈을 즐겁게 하는 것 외에 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Сон работника – сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач все ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сон работника сладок, много ли он съел или мало. Но объевшийся богач всё ворочается в своей кровати.
  • La Bible du Semeur 2015 - Doux est le sommeil du travailleur, qu’il ait peu ou beaucoup à manger, mais l’abondance du riche l’empêche de dormir.
  • リビングバイブル - 収入が多くなれば、それに応じて支出も多くなります。金銭にどんな利益があるというのでしょう。彼らは金銭が指の間からこぼれ落ちていくのを眺めていることしかできないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
  • Hoffnung für alle - Wer hart arbeitet, der kann gut schlafen – egal ob er viel oder wenig zu essen hat. Der Reiche dagegen findet vor lauter Sorge um sein Vermögen keinen Schlaf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Càng có nhiều tiền, càng có nhiều người tiêu xài. Vậy có của cải ích lợi gì—ngoại trừ việc ngắm nhìn nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีข้าวของเพิ่มขึ้น ก็เพิ่มคนบริโภค คนที่เป็นเจ้าของจะได้ประโยชน์อะไร นอกจากชมเล่นเป็นขวัญตา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สมบัติ​ทวี​ขึ้น คน​ที่​จะ​ร่วม​ใช้สอย​ด้วย​ก็​ทวี​ขึ้น​ตาม​กัน เจ้า​ของ​สมบัติ​ได้แต่​มอง​ดู​ความ​มั่งมี​ที่​เพิ่ม​ขึ้น​เท่า​นั้น
  • 列王纪上 4:22 - 所罗门每日所用的食物,有细面粉三十柯珥 ,粗面粉六十柯珥 ,
  • 列王纪上 4:23 - 圈养的肥牛十只,放牧的牛二十只,羊一百只,此外有鹿、羚羊、狍子和各类肉禽。
  • 传道书 6:9 - 眼睛所见的好过心里妄想。这也是虚空,也是捕风!
  • 约书亚记 7:21 - 我看见战利品中,有一件漂亮的示拿外衣、两百谢克尔 银子、一条重五十谢克尔 的金子,我就贪爱它们,把它们拿走了。看哪,它们都藏在我帐篷内的地里,银子在外衣底下。”
  • 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者,他们跑到帐篷那里,看哪,东西果然藏在亚干的帐篷中,银子在外衣底下。
  • 约书亚记 7:23 - 他们把这些东西从帐篷里拿出来,带到约书亚和全体以色列子民那里,摊放在耶和华面前。
  • 约书亚记 7:24 - 约书亚就和全体以色列人一起带着谢拉的曾孙亚干,还有那银子、外衣、金条,以及他的儿女、牛、驴、羊,他的帐篷和属于他的一切,上到亚割谷。
  • 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为什么给我们带来祸患呢?今天耶和华也要给你带来祸患。”于是全体以色列人用石头把他砸死了,然后用火焚烧这一切,又把石头扔在其上。
  • 创世记 12:16 - 法老因她的缘故善待亚伯兰;亚伯兰得了许多羊、牛、公驴、男仆、婢女、母驴和骆驼。
  • 箴言 23:5 - 你的目光飞向财富,它却不见了; 因为财富必定长出翅膀,如鹰飞向天空。
  • 传道书 11:9 - 青年人哪,你当在年少时欢喜; 在青春的日子里,使你的心快乐! 你当照着你心所愿、眼所见的去行; 但你要知道,神必为这一切事审判你。
  • 尼希米记 5:17 - 那时一些犹太人和官长们,共一百五十人,还有从周围那些民族来到我们这里的人,都与我一同坐席。
  • 尼希米记 5:18 - 每天要准备的,有一头公牛、六只精选的羊和一些飞禽,都是由 我准备的,每隔十天还有许多各样的酒。虽然如此,我也没有索要过省长的俸禄,因为这些民众承担的工作已经够沉重了。
  • 诗篇 119:36 - 求你使我的心倾向你的法度, 而不向着私利。
  • 诗篇 119:37 - 求你使我转眼不看虚妄的事, 使我在你的道路上存活。
  • 创世记 13:5 - 与亚伯兰同行的罗得,也拥有羊群、牛群和帐篷。
  • 创世记 13:6 - 那地容不下他们一起住,因为他们的财物很多,以致他们不能住在一起。
  • 创世记 13:7 - 于是牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的就起了纷争。当时迦南人和比利洗人住在那地。
  • 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列征召服苦役的人,这些服苦役的有三万人。
  • 列王纪上 5:14 - 他派他们轮班上黎巴嫩去,每月一万人,一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理这些服苦役的人。
  • 列王纪上 5:15 - 所罗门有七万人作搬运工,八万人在山上作石匠。
  • 列王纪上 5:16 - 此外,所罗门还有三千三百个监工管理工程,监管做工的人。
  • 创世记 13:2 - 那时亚伯兰拥有极多的牲畜和金银。
  • 哈巴谷书 2:13 - 看哪,这难道不是出于万军之耶和华吗? 万民的辛劳被火烧尽, 万族白白劳累。
圣经
资源
计划
奉献