Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 杀戮有时,治愈有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 新标点和合本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 当代译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 圣经新译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 现代标点和合本 - 杀戮有时,医治有时。 拆毁有时,建造有时。
  • 和合本(拼音版) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • New International Version - a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
  • New International Reader's Version - There is a time to kill. And there’s a time to heal. There is a time to tear down. And there’s a time to build up.
  • English Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • New Living Translation - A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
  • Christian Standard Bible - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
  • New American Standard Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
  • New King James Version - A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
  • Amplified Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
  • American Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • King James Version - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • New English Translation - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • World English Bible - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • 新標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 當代譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 聖經新譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 呂振中譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
  • 中文標準譯本 - 殺戮有時,治癒有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 現代標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
  • 文理和合譯本 - 殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺有時、醫有時、拆有時、造有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;
  • 현대인의 성경 - 죽일 때와 치료할 때, 헐 때와 세울 때,
  • Новый Русский Перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour abattre et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire.
  • リビングバイブル - 殺す時、病気が治る時、壊す時、やり直す時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
  • Hoffnung für alle - Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc giết hại, có lúc chữa lành. Có lúc phá đổ, có lúc dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ฆ่า​และ​เวลา​รักษา​ให้​หาย เวลา​โค่น​ลง​และ​เวลา​ก่อ​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • 但以理书 9:25 - 因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 但以理书 9:27 - 他将与许多人订立一个‘七’之久的坚固盟约;而在半个‘七’的时候,他将使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出现一个带来荒凉的人,直到那被注定的灭绝倾泻在这带来荒凉的人身上。”
  • 路加福音 9:54 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们 吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转过身来责备他们 。
  • 路加福音 9:56 - 于是他们往别的村子去了。
  • 以赛亚书 44:26 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
  • 使徒行传 5:15 - 人们甚至把病人抬到大街 上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
  • 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者就回应说:“万军之耶和华啊,这七十年来你恼怒耶路撒冷和犹大各城,你不怜悯它们要到什么时候呢?”
  • 撒母耳记上 2:25 - 人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 以赛亚书 38:7 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯的日晷上前进的日影向后退十个刻度。’”于是日晷上前进的日影,果然向后退了十个刻度。
  • 以赛亚书 38:9 - 犹大王希西加患病痊愈后,写了一首诗:
  • 以赛亚书 38:10 - “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门; 我余剩的岁月竟被剥夺!
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走; 我卷起我的性命,像织布的卷布那样; 他把我从织布机上剪断, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:13 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 以赛亚书 38:15 - 我还能说什么呢? 他对我说过的,他已亲自做了。 我因心灵愁苦, 要谨慎地 度过我所有的年日。
  • 以赛亚书 38:16 - 主啊!人存活靠着这些; 我灵魂的生命也在所有这些之中。 求你使我复原,使我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 以赛亚书 38:20 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 民数记 26:6 - 属希斯伦的,希斯伦家族; 属迦米的,迦米家族。
  • 民数记 26:7 - 以上是鲁本的家族, 他们被数点的,共四万三千七百三十人。
  • 民数记 26:8 - 法路的儿子是以利押。
  • 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
  • 申命记 32:39 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从那里上来。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 杀戮有时,治愈有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 新标点和合本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 当代译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 圣经新译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • 现代标点和合本 - 杀戮有时,医治有时。 拆毁有时,建造有时。
  • 和合本(拼音版) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
  • New International Version - a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
  • New International Reader's Version - There is a time to kill. And there’s a time to heal. There is a time to tear down. And there’s a time to build up.
  • English Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • New Living Translation - A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
  • Christian Standard Bible - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
  • New American Standard Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
  • New King James Version - A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
  • Amplified Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
  • American Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • King James Version - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • New English Translation - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • World English Bible - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
  • 新標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 當代譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 聖經新譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 呂振中譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
  • 中文標準譯本 - 殺戮有時,治癒有時; 拆毀有時,建造有時;
  • 現代標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
  • 文理和合譯本 - 殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺有時、醫有時、拆有時、造有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;
  • 현대인의 성경 - 죽일 때와 치료할 때, 헐 때와 세울 때,
  • Новый Русский Перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour abattre et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire.
  • リビングバイブル - 殺す時、病気が治る時、壊す時、やり直す時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
  • Hoffnung für alle - Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc giết hại, có lúc chữa lành. Có lúc phá đổ, có lúc dựng lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ฆ่า​และ​เวลา​รักษา​ให้​หาย เวลา​โค่น​ลง​และ​เวลา​ก่อ​สร้าง​ขึ้น
  • 但以理书 9:25 - 因此你当知道,你要明白:从发出命令恢复 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的时候,有七个‘七’和六十二个‘七’;那时耶路撒冷连同她的广场和沟渠都必被恢复、重建,但那将是一个困苦的时期。
  • 但以理书 9:26 - 那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。
  • 但以理书 9:27 - 他将与许多人订立一个‘七’之久的坚固盟约;而在半个‘七’的时候,他将使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出现一个带来荒凉的人,直到那被注定的灭绝倾泻在这带来荒凉的人身上。”
  • 路加福音 9:54 - 门徒雅各和约翰看见了,就说:“主啊,你要我们 吩咐火从天上降下来烧灭他们吗?”
  • 路加福音 9:55 - 耶稣转过身来责备他们 。
  • 路加福音 9:56 - 于是他们往别的村子去了。
  • 以赛亚书 44:26 - 是我实现我仆人的话语, 成就我使者们的筹算; 我论耶路撒冷说:‘必有人居住’, 又论犹大各城说:‘必被重建, 我必使它们从废墟中兴起’;
  • 使徒行传 5:15 - 人们甚至把病人抬到大街 上来,放在床榻上或垫子上,为要在彼得走过来的时候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行传 5:16 - 还有一群人带着病人和被污灵折磨的人,从耶路撒冷周围的城镇聚集而来,这些人都得了痊愈。
  • 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们, 我要怎样处理我的葡萄园: 我必除掉它的篱笆, 它就被吞尽; 拆毁它的围墙, 它就被践踏。
  • 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
  • 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者就回应说:“万军之耶和华啊,这七十年来你恼怒耶路撒冷和犹大各城,你不怜悯它们要到什么时候呢?”
  • 撒母耳记上 2:25 - 人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。
  • 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西加:‘你先祖大卫的神耶和华如此说:我听到了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪!我必在你的寿数上增添十五年。
  • 以赛亚书 38:6 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
  • 以赛亚书 38:7 - 以下是我 耶和华给你的征兆来证明我 耶和华必成就所说的这事:
  • 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯的日晷上前进的日影向后退十个刻度。’”于是日晷上前进的日影,果然向后退了十个刻度。
  • 以赛亚书 38:9 - 犹大王希西加患病痊愈后,写了一首诗:
  • 以赛亚书 38:10 - “我曾说:我如日中天就要进入阴间之门; 我余剩的岁月竟被剥夺!
  • 以赛亚书 38:11 - 我曾说:我必不得见耶和华, 必不得见在活人之地的耶和华! 我再也不会见到世上居民中的任何人。
  • 以赛亚书 38:12 - 我的住处好像牧人的帐篷,被拔出、挪走; 我卷起我的性命,像织布的卷布那样; 他把我从织布机上剪断, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:13 - 我不断呼救 ,直到早晨; 他像狮子折断我所有的骨头, 一日之间,他 使我丧命。
  • 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呢喃,像白鹤啼叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而衰弱; 主啊!我受欺压, 求你作我的保障。
  • 以赛亚书 38:15 - 我还能说什么呢? 他对我说过的,他已亲自做了。 我因心灵愁苦, 要谨慎地 度过我所有的年日。
  • 以赛亚书 38:16 - 主啊!人存活靠着这些; 我灵魂的生命也在所有这些之中。 求你使我复原,使我存活。
  • 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦痛,是对我有益的; 是你在爱中保全我的灵魂脱离灭亡之坑, 是你把我的一切罪都抛在你的背后。
  • 以赛亚书 38:18 - 阴间不会称颂你,死亡不会赞美你, 下阴坑的人也不会盼望你的信实;
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 以赛亚书 38:20 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
  • 民数记 26:6 - 属希斯伦的,希斯伦家族; 属迦米的,迦米家族。
  • 民数记 26:7 - 以上是鲁本的家族, 他们被数点的,共四万三千七百三十人。
  • 民数记 26:8 - 法路的儿子是以利押。
  • 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
  • 申命记 32:39 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从那里上来。
圣经
资源
计划
奉献