逐节对照
- 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
- 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
- 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
- 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
- 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
- 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
- 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
- New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
- New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
- English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
- New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
- Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
- New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
- New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
- American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
- New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
- World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
- 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
- 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
- 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
- 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
- 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
- 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
- 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
- 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
- Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
- Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
- Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
- リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
- Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
- Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งเป็นของประทานจากพระเจ้าแก่มนุษย์ด้วย ที่ทุกคนควรจะดื่ม กิน และมีความสุขกับการงานทุกอย่างที่เขาทำ
交叉引用
- 전도서 6:2 - 하나님이 어떤 사람에게는 부귀와 영화를 주어 그가 원하는 것이 무엇이든 부족하지 않게 하셨으나 하나님이 그에게 그 모든 것을 즐길 수 있도록 하지 않으셨으므로 다른 사람이 그것을 누리게 되니 이것도 헛된 것이며 비통한 일이다.
- 신명기 28:30 - “여러분이 약혼을 해도 다른 사람이 여러분의 약혼녀와 결혼할 것이며 여러분이 집을 지어도 그 집에 살지 못하고 여러분이 포도원을 가꾸어도 포도는 다른 사람이 따먹을 것입니다.
- 신명기 28:31 - 여러분의 소가 여러분 앞에서 도살당하여도 여러분은 고기 한 점 얻어먹지 못할 것이며 여러분의 당나귀가 여러분의 눈 앞에서 약탈당하여도 그것을 되찾을 수 없고 여러분의 양들이 원수들에게 끌려가도 여러분을 도와줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
- 신명기 28:47 - 모든 것이 풍족할 때 여러분이 여러분 의 하나님 여호와를 기쁘고 즐거운 마음으로 섬기지 않으면 여러분은 모든 것이 부족한 가운데 헐벗고 굶주리게 될 것이며 여호와께서 여러분을 치도록 보내신 여러분의 원수들을 섬기게 될 것입니다. 그리고 여호와께서 여러분을 완전히 멸망시킬 때까지 여러분이 원수들의 가혹한 탄압을 받게 하실 것입니다.
- 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
- 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
- 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
- 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- 전도서 5:18 - 나는 하나님이 주신 짧은 일생을 사는 동안 먹고 마시며 자기 일에 만족을 느끼는 것이 제일 좋은 일이며 이것이 인간의 운명임을 알았다.
- 전도서 5:19 - 만일 하나님이 어떤 사람에게 부와 재물을 주셔서 그것을 누리게 하시며 복을 받아 자기가 수고한 것을 즐길 수 있게 하시면 그것은 하나님의 선물이다.
- 전도서 5:20 - 하나님이 그의 마음에 기쁨을 채워 주셨으므로 그는 인생이 짧다는 것을 그리 심각하게 생각하지 않아도 된다.
- 이사야 65:21 - 내 백성이 집을 짓고 거기에 살며 포도원을 가꾸어 그 포도를 먹을 것이다.
- 이사야 65:22 - 그들이 지은 집에 다른 사람이 살지 않을 것이며 그들이 재배한 것을 타인이 먹지 않을 것이다. 이것은 그들이 나무처럼 오래 살며 자기들이 수고하여 얻은 것을 길이 누릴 것이기 때문이다.
- 이사야 65:23 - 그들의 수고가 헛되지 않을 것이며 그들의 자녀들이 재난을 만나지 않을 것이다. 내가 그들과 그 후손들을 축복하겠다.
- 시편 128:2 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
- 전도서 9:7 - 너는 가서 기쁨으로 음식을 먹고 즐거운 마음으로 포도주를 마셔라. 하나님은 네가 하는 일을 이미 인정하셨다.
- 전도서 2:24 - 사람이 먹고 마시며 자기 일에 만족을 느끼는 것보다 더 좋은 것이 없으나 나는 이것도 하나님께서 주시는 것임을 깨달았다.