Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
交叉引用
  • 传道书 6:2 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
  • 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
  • 申命记 28:47 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
  • 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种后,米甸人、亚玛力人和东方人就上来攻打他们,
  • 士师记 6:4 - 对着他们扎营,毁掉地里的农作物,直到加沙,不给以色列人留下一点口粮以及牛羊或驴。
  • 士师记 6:5 - 因为他们带着牲畜和帐篷上来,像大量的蝗虫涌上来;他们的人和骆驼无法数算。他们进入那地,毁坏它。
  • 士师记 6:6 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 传道书 5:18 - 看哪,我所见为善为美的,就是人在神所赐给他一生可数的日子里吃喝,享受他在日光之下劳苦所得的一切好处,因为这是他的份。
  • 传道书 5:19 - 而且,对每个蒙神赐予富贵资产的人,神也使他能享用,并领受他的份,在自己的劳苦中欢喜——这就是神的恩赐。
  • 传道书 5:20 - 事实上,他不常常思念自己一生的日子,因为神以喜乐充满他的心。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,居住其中; 栽种葡萄园,享用其中的果实。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不会建造了房屋而别人来居住, 不会栽种了葡萄园而别人来享用; 因为我子民的寿命必像树木的寿命, 我的选民必长久享受他们双手做工的成果 。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 诗篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 传道书 9:7 - 去吧!欢欢喜喜地吃你的饭,心中快乐地喝你的酒;因为神已经悦纳你所做的。
  • 传道书 2:24 - 对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 新标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是上帝的赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且人人吃喝,在他的一切劳碌中享福,这也是 神的赏赐。
  • 当代译本 - 人人都该吃喝、享受自己劳苦的成果,这是上帝的恩赐。
  • 圣经新译本 - 人人有吃有喝,在自己的一切劳碌中自得其乐;这就是 神的恩赐。
  • 现代标点和合本 - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是上帝的恩赐。
  • New International Version - That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • New International Reader's Version - Each of them should eat and drink. People should be satisfied with all their hard work. That is God’s gift to them.
  • English Standard Version - also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil—this is God’s gift to man.
  • New Living Translation - And people should eat and drink and enjoy the fruits of their labor, for these are gifts from God.
  • Christian Standard Bible - It is also the gift of God whenever anyone eats, drinks, and enjoys all his efforts.
  • New American Standard Bible - moreover, that every person who eats and drinks sees good in all his labor—this is the gift of God.
  • New King James Version - and also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • Amplified Bible - and also that every man should eat and drink and see and enjoy the good of all his labor—it is the gift of God.
  • American Standard Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • King James Version - And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
  • New English Translation - and also that everyone should eat and drink, and find enjoyment in all his toil, for these things are a gift from God.
  • World English Bible - Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
  • 新標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是上帝的賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且人人吃喝,在他的一切勞碌中享福,這也是 神的賞賜。
  • 當代譯本 - 人人都該吃喝、享受自己勞苦的成果,這是上帝的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 人人有吃有喝,在自己的一切勞碌中自得其樂;這就是 神的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 並且人人喫喝,在他一切的勞碌中經驗經驗享樂,這也是上帝的恩賜。
  • 中文標準譯本 - 並且,人人吃喝,在一切的勞苦中享受好處——這也是神的恩賜。
  • 現代標點和合本 - 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 人式食式飲、享福於操作、亦上帝所賜也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第人能食飲、能享勞碌所得者、亦為天主所賜、
  • Nueva Versión Internacional - y sé también que es un don de Dios que el hombre coma o beba y disfrute de todos sus afanes.
  • 현대인의 성경 - 사람이 먹고 마시며 자기가 수고하는 모든 일에 만족을 느끼는 이것이 하나님의 선물임을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
  • Восточный перевод - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своём труде, то это дар Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.
  • リビングバイブル - 第二に、人は食べたり飲んだりして自分の労苦の実を楽しみ、味わうべきだということです。それは神からの贈り物だからです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.
  • Hoffnung für alle - Wenn er zu essen und zu trinken hat und sich über die Früchte seiner Arbeit freuen kann, ist das Gottes Geschenk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và con người cứ ăn uống và hưởng thụ công khó của mình, vì đây là những tặng phẩm từ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราทุกคนควรกิน ดื่ม และหาความอิ่มใจในการตรากตรำทำงานทั้งสิ้น เพราะนี่คือของขวัญจากพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีก​ทั้ง​เป็น​ของ​ประทาน​จาก​พระ​เจ้า​แก่​มนุษย์​ด้วย ที่​ทุก​คน​ควร​จะ​ดื่ม กิน และ​มี​ความ​สุข​กับ​การงาน​ทุก​อย่าง​ที่​เขา​ทำ
  • 传道书 6:2 - 人蒙神赐予富贵、资产和荣华,以致他心中所渴望的一无所缺;但神使他不能享用,反而是外人享用。这是虚空,也是极重的祸患!
  • 申命记 28:30 - 你与一个女人订了婚,却会有别的男人与她同睡;你建造了房屋,却不能住在其中;你栽种了葡萄园,却不能享用。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前被宰杀,你却吃不到它;你的驴从你面前被抢夺,不会归还给你;你的羊被交给你的仇敌,没有人救助你。
  • 申命记 28:47 - 因为你在一切丰盛中,没有欢心乐意地服事耶和华你的神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身以及一切缺乏中,服事耶和华所派遣攻击你的那些仇敌。耶和华会把铁轭放在你的脖子上,直到把你除灭。
  • 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种后,米甸人、亚玛力人和东方人就上来攻打他们,
  • 士师记 6:4 - 对着他们扎营,毁掉地里的农作物,直到加沙,不给以色列人留下一点口粮以及牛羊或驴。
  • 士师记 6:5 - 因为他们带着牲畜和帐篷上来,像大量的蝗虫涌上来;他们的人和骆驼无法数算。他们进入那地,毁坏它。
  • 士师记 6:6 - 这样,以色列因米甸人的缘故极其窘迫,以色列子民就向耶和华哀求。
  • 传道书 5:18 - 看哪,我所见为善为美的,就是人在神所赐给他一生可数的日子里吃喝,享受他在日光之下劳苦所得的一切好处,因为这是他的份。
  • 传道书 5:19 - 而且,对每个蒙神赐予富贵资产的人,神也使他能享用,并领受他的份,在自己的劳苦中欢喜——这就是神的恩赐。
  • 传道书 5:20 - 事实上,他不常常思念自己一生的日子,因为神以喜乐充满他的心。
  • 以赛亚书 65:21 - 他们必建造房屋,居住其中; 栽种葡萄园,享用其中的果实。
  • 以赛亚书 65:22 - 他们不会建造了房屋而别人来居住, 不会栽种了葡萄园而别人来享用; 因为我子民的寿命必像树木的寿命, 我的选民必长久享受他们双手做工的成果 。
  • 以赛亚书 65:23 - 他们不会徒然辛劳, 也不会生下注定 遭祸患的孩子; 因为他们是蒙耶和华祝福的后裔, 他们的子孙也是如此。
  • 诗篇 128:2 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
  • 传道书 9:7 - 去吧!欢欢喜喜地吃你的饭,心中快乐地喝你的酒;因为神已经悦纳你所做的。
  • 传道书 2:24 - 对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;
圣经
资源
计划
奉献