逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทราบว่าไม่มีสิ่งใดดีสำหรับมนุษย์มากไปกว่าการมีความสุขและสนุกสนาน ตราบที่ยังมีชีวิตอยู่
- 新标点和合本 - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
- 当代译本 - 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。
- 圣经新译本 - 我晓得人生最好是寻乐享福,
- 中文标准译本 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
- 现代标点和合本 - 我知道,世人莫强如终身喜乐、行善。
- 和合本(拼音版) - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,
- New International Version - I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
- New International Reader's Version - People should be happy and do good while they live. I know there’s nothing better for them to do than that.
- English Standard Version - I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;
- New Living Translation - So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
- Christian Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.
- New American Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;
- New King James Version - I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
- Amplified Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good as long as they live;
- American Standard Version - I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
- King James Version - I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
- New English Translation - I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,
- World English Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
- 新標點和合本 - 我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
- 當代譯本 - 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。
- 聖經新譯本 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
- 呂振中譯本 - 我知道世人莫如 時常 歡喜、一生享樂;
- 中文標準譯本 - 我知道:人一生中沒有什麼比喜樂和行善更好的;
- 現代標點和合本 - 我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。
- 文理和合譯本 - 我知世人畢生懽愉行善、無愈於此、
- 文理委辦譯本 - 以我觀之、人在斯世、莫若為善而享福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知世人終身、惟有喜樂與行善為美、
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que nada hay mejor para el hombre que alegrarse y hacer el bien mientras viva;
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 사람이 사는 동안 기뻐하고 선을 행하는 것보다 나은 것이 아무것도 없으며
- Новый Русский Перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
- Восточный перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais qu’il n’y a rien de bon pour l’homme hormis se réjouir et se donner du bon temps durant sa vie.
- リビングバイブル - 私の結論はこうです。第一に、できるだけ幸福に過ごし、人生を楽しむ以上にすばらしいことはないということです。
- Nova Versão Internacional - Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
- Hoffnung für alle - So kam ich zu dem Schluss, dass es für den Menschen nichts Besseres gibt, als fröhlich zu sein und das Leben zu genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, tôi kết luận rằng không có gì tốt hơn cho chúng ta là cứ an hưởng và vui vẻ làm việc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าสำหรับมนุษย์ไม่มีอะไรดีไปกว่าการทำตัวให้มีความสุข และทำดีขณะยังมีชีวิตอยู่
交叉引用
- อิสยาห์ 64:5 - พระองค์พบกับคนที่ยินดีกระทำตามความชอบธรรม บรรดาผู้ที่ระลึกถึงพระองค์ในวิถีทางของพระองค์ ดูเถิด พระองค์กริ้ว และพวกเราทำบาป พวกเราอยู่ในบาปเป็นเวลานาน แล้วพวกเราจะได้รับความรอดหรือ
- ปัญญาจารย์ 9:7 - ไปเถิด ไปรับประทานขนมปังอย่างมีความสุข และดื่มเหล้าองุ่นด้วยความสำราญใจ เพราะว่าพระเจ้ายินดีให้ท่านทำสิ่งนั้น
- ปัญญาจารย์ 9:8 - จงสวมเสื้อผ้าที่ขาวบริสุทธิ์สดใส และให้มีน้ำมันใช้ชโลมบนศีรษะของท่านตลอดไป
- ปัญญาจารย์ 9:9 - จงมีความสุขกับภรรยาที่ท่านรัก ตลอดวันเวลาแห่งชีวิตอันไร้ค่าของท่านที่พระองค์ได้มอบให้ในโลกนี้ เพราะว่านั่นแหละเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตและในงานตรากตรำของท่านที่ทำในโลกนี้
- ลูกา 11:41 - จงให้ทานสงเคราะห์ที่เกิดจากใจและทุกสิ่งก็จะสะอาดสำหรับท่าน
- กิจการของอัครทูต 20:35 - ข้าพเจ้าได้แสดงให้ท่านเห็นว่าการทำงานหนักเช่นนี้ พวกเราต้องช่วยเหลือผู้อ่อนแอ จงจำคำที่พระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวไว้ว่า ‘การให้ย่อมทำให้มีความสุขมากกว่าการรับ’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:63 - พระผู้เป็นเจ้ายินดีที่ทำให้พวกท่านเจริญและทวีจำนวนมากขึ้น ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้ายินดีที่จะทำให้พวกท่านพินาศลงและกำจัดท่านเสียด้วย และท่านจะถูกถอดถอนไปเสียจากแผ่นดินที่พวกท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง
- 1 เธสะโลนิกา 5:15 - จงระวัง อย่าให้ใครทำชั่วตอบแทนการกระทำที่ชั่ว แต่จงมุ่งหมายกระทำดีต่อกันและกันเสมอไป และต่อคนทั้งปวงด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 5:16 - จงมีความยินดีอยู่เสมอ
- ฟีลิปปี 4:4 - จงชื่นชมยินดีในพระผู้เป็นเจ้าเสมอ ข้าพเจ้าขอพูดอีกว่า จงชื่นชมยินดีเถิด
- ฟีลิปปี 4:5 - จงให้ความอ่อนโยนของท่านเป็นที่ประจักษ์แก่ทุกคน พระผู้เป็นเจ้าอยู่ใกล้แล้ว
- ฟีลิปปี 4:6 - อย่ากังวลในสิ่งใดเลย แต่จงอธิษฐานเกี่ยวกับทุกสิ่ง และขอสิ่งที่ต้องการจากพระเจ้าด้วยใจขอบคุณ
- ฟีลิปปี 4:7 - และสันติสุขของพระเจ้าซึ่งเกินความเข้าใจของมนุษย์จะคุ้มครองจิตใจและความคิดของท่านในพระเยซูคริสต์
- ฟีลิปปี 4:8 - สุดท้ายนี้ พี่น้องทั้งหลายเอ๋ย ขอให้ความคิดของท่านอยู่กับสิ่งที่เป็นจริง สิ่งที่น่ายกย่อง สิ่งที่ยุติธรรม สิ่งที่บริสุทธิ์ สิ่งที่น่ารัก สิ่งที่น่าชมเชย สิ่งที่ดีเลิศและสมควรแก่การสรรเสริญเถิด
- ฟีลิปปี 4:9 - จงฝึกตนตามสิ่งต่างๆ ที่ท่านได้เรียนรู้และได้รับ ได้ยินและได้เห็นในตัวข้าพเจ้า และพระเจ้าแห่งสันติสุขจะอยู่กับท่าน
- 1 ทิโมธี 6:18 - จงกำชับให้พวกเขาทำดี ให้พรั่งพร้อมด้วยการกระทำความดี เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ และพร้อมเสมอที่จะแบ่งปัน
- สดุดี 37:3 - จงไว้ใจพระผู้เป็นเจ้า และประพฤติแต่สิ่งดีงาม เพื่อท่านจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดิน และยินดีในความปลอดภัย
- ปัญญาจารย์ 3:22 - ข้าพเจ้าจึงเห็นว่า ไม่มีสิ่งใดดีไปกว่าที่มนุษย์จะมีความสุขกับการงานของตนเอง เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตของเขา ใครจะสามารถทำให้เขาล่วงรู้ได้ว่า อะไรจะเกิดขึ้นหลังจากที่เขาตายไปแล้ว