Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我扩建工程,为自己建造房屋,种植葡萄园;
  • 新标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 当代译本 - 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园;
  • 圣经新译本 - 我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园,
  • 现代标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;
  • New International Version - I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  • New International Reader's Version - So I started some large projects. I built houses for myself. I planted vineyards.
  • English Standard Version - I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.
  • New Living Translation - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
  • The Message - Oh, I did great things: built houses, planted vineyards, designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them, made pools of water to irrigate the groves of trees. I bought slaves, male and female, who had children, giving me even more slaves; then I acquired large herds and flocks, larger than any before me in Jerusalem. I piled up silver and gold, loot from kings and kingdoms. I gathered a chorus of singers to entertain me with song, and—most exquisite of all pleasures— voluptuous maidens for my bed.
  • Christian Standard Bible - I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.
  • New American Standard Bible - I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
  • New King James Version - I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards.
  • Amplified Bible - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
  • American Standard Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
  • King James Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • New English Translation - I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
  • World English Bible - I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
  • 新標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
  • 當代譯本 - 我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園;
  • 聖經新譯本 - 我大事發展:為自己建造房屋,栽種葡萄園,
  • 呂振中譯本 - 我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,
  • 中文標準譯本 - 我擴建工程,為自己建造房屋,種植葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 我興鉅工、為己建屋、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是廣興工作、建造屋宇、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Realicé grandes obras: me construí casas, me planté viñedos,
  • 현대인의 성경 - 내가 한 일은 수없이 많다. 나는 집을 짓고 포도원과
  • Новый Русский Перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома, и насадил виноградники,
  • Восточный перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réalisé de grandes choses. Je me suis bâti des maisons. Je me suis planté des vignes .
  • リビングバイブル - 今度は、大規模な事業に乗り出して、仕事からくる充実感を得ようとしました。邸宅を建て、ぶどう園、庭園、公園、それに果樹園まで造り、良い作物を実らせるために貯水池まで造ってみたのです。
  • Nova Versão Internacional - Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schuf große Dinge: Ich baute mir Häuser und pflanzte Weinberge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng tìm ý nghĩa bằng cách xây nhiều nhà rộng lớn cho mình và vun trồng những vườn nho xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดำเนินโครงการใหญ่ๆ คือ สร้างบ้านให้ตัวเองหลายหลัง ทำสวนองุ่นหลายแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​สร้าง​บ้าน​หลาย​หลัง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​เอง
交叉引用
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 列王纪上 15:19 - “你我之间立约吧,就像我父亲与你父亲之间那样。看哪,我把金银送给你为礼物,请你废除你与以色列王巴沙所立的约,好让他从我这里撤离。”
  • 历代志下 8:11 - 所罗门把法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿里,因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫殿里,因为耶和华的约柜所到之处是神圣的。”
  • 历代志上 27:27 - 负责葡萄园的是拉玛人示每, 负责葡萄园中酒库的是实弗米人扎布迪,
  • 列王纪上 9:1 - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫,以及所罗门想要建造的一切,之后
  • 历代志下 8:1 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 历代志下 8:2 - 所罗门重建了希兰还给他的那些城邑,让以色列人住在那里。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 历代志下 8:4 - 然后他修筑了旷野中的塔德莫,以及他在哈马建造的所有积货城。
  • 历代志下 8:5 - 他还建造了上伯贺仑和下伯贺仑,都是有城墙,有门有闩的坚固城;
  • 历代志下 8:6 - 还建造巴阿拉特和所有属于所罗门的积货城,所有的屯车城,马兵城,以及所罗门想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全地内建造的一切。
  • 列王纪上 10:19 - 宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座位的左边右边都有扶手,有两只狮子站在扶手两边。
  • 列王纪上 10:20 - 在六级台阶上,共有十二只狮子分站左右。在列国中,没有制作过这样的宝座。
  • 诗篇 49:11 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 历代志下 26:10 - 他在旷野建造守望楼,并开凿了许多水窖,因为他在丘陵和平原上有许多牲畜。他在山区和果园里还有许多农夫和葡萄园丁,他是个喜爱土地的人。
  • 申命记 8:12 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 申命记 8:14 - 你就心里高傲,忘记耶和华你的神——是他把你从埃及地为奴之家领了出来;
  • 创世记 11:4 - 他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 撒母耳记下 18:18 - 押沙龙在世的时候,曾在帝王谷为自己立了一根石柱,因为他想:“我没有儿子来记念我的名。”他以自己的名字称呼那石柱,所以那石柱被称为“押沙龙碑”,直到今日。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 列王纪上 7:1 - 此后,所罗门建造自己的王宫,用十三年完成了他全部的殿宇。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。有四排香柏木立柱,柱子上有香柏木横梁。
  • 列王纪上 7:3 - 还有四十五根立柱——每排十五根——支撑着檩条,上面铺上香柏木板。
  • 列王纪上 7:4 - 有三排格子窗,面面相对,有三层。
  • 列王纪上 7:5 - 所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
  • 列王纪上 7:6 - 他建造了一个圆柱大厅,长五十肘,宽三十肘,前面有一个门廊,门廊前有柱子和廊檐。
  • 列王纪上 7:7 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
  • 列王纪上 7:8 - 大厅后面的另一个院子是他自己住的宫殿,构造像这大厅一样。所罗门迎娶法老的女儿并为她建造的宫殿,也像这大厅一样。
  • 列王纪上 7:9 - 从根基到墙顶、从外围到大院,这一切所用的都是贵重的石材,是按尺寸凿成的料石,用锯内外平整切割。
  • 列王纪上 7:10 - 根基是贵重的石材、巨大的块石,有长十肘 的块石,有长八肘 的块石;
  • 列王纪上 7:11 - 其上也有按尺寸凿成的贵重石材以及香柏木材。
  • 列王纪上 7:12 - 大院四围有三层凿好的料石,以及一层香柏木梁。耶和华殿的内院和殿宇门廊也是一样。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我扩建工程,为自己建造房屋,种植葡萄园;
  • 新标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我大兴土木,为自己建造房屋,栽葡萄园,
  • 当代译本 - 我大动工程,为自己建造房屋,栽种葡萄园;
  • 圣经新译本 - 我大事发展:为自己建造房屋,栽种葡萄园,
  • 现代标点和合本 - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
  • 和合本(拼音版) - 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园;
  • New International Version - I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
  • New International Reader's Version - So I started some large projects. I built houses for myself. I planted vineyards.
  • English Standard Version - I made great works. I built houses and planted vineyards for myself.
  • New Living Translation - I also tried to find meaning by building huge homes for myself and by planting beautiful vineyards.
  • The Message - Oh, I did great things: built houses, planted vineyards, designed gardens and parks and planted a variety of fruit trees in them, made pools of water to irrigate the groves of trees. I bought slaves, male and female, who had children, giving me even more slaves; then I acquired large herds and flocks, larger than any before me in Jerusalem. I piled up silver and gold, loot from kings and kingdoms. I gathered a chorus of singers to entertain me with song, and—most exquisite of all pleasures— voluptuous maidens for my bed.
  • Christian Standard Bible - I increased my achievements. I built houses and planted vineyards for myself.
  • New American Standard Bible - I enlarged my works: I built houses for myself, I planted vineyards for myself;
  • New King James Version - I made my works great, I built myself houses, and planted myself vineyards.
  • Amplified Bible - I made great works: I built houses for myself; I planted vineyards for myself;
  • American Standard Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards;
  • King James Version - I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
  • New English Translation - I increased my possessions: I built houses for myself; I planted vineyards for myself.
  • World English Bible - I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards.
  • 新標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我大興土木,為自己建造房屋,栽葡萄園,
  • 當代譯本 - 我大動工程,為自己建造房屋,栽種葡萄園;
  • 聖經新譯本 - 我大事發展:為自己建造房屋,栽種葡萄園,
  • 呂振中譯本 - 我為自己動大工程,建造房屋,為自己栽種葡萄園,
  • 中文標準譯本 - 我擴建工程,為自己建造房屋,種植葡萄園;
  • 現代標點和合本 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
  • 文理和合譯本 - 我興鉅工、為己建屋、植葡萄園、
  • 文理委辦譯本 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是廣興工作、建造屋宇、植葡萄園、
  • Nueva Versión Internacional - Realicé grandes obras: me construí casas, me planté viñedos,
  • 현대인의 성경 - 내가 한 일은 수없이 많다. 나는 집을 짓고 포도원과
  • Новый Русский Перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома, и насадил виноградники,
  • Восточный перевод - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я совершил великие дела: построил себе дома и насадил виноградники,
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai réalisé de grandes choses. Je me suis bâti des maisons. Je me suis planté des vignes .
  • リビングバイブル - 今度は、大規模な事業に乗り出して、仕事からくる充実感を得ようとしました。邸宅を建て、ぶどう園、庭園、公園、それに果樹園まで造り、良い作物を実らせるために貯水池まで造ってみたのです。
  • Nova Versão Internacional - Lancei-me a grandes projetos: construí casas e plantei vinhas para mim.
  • Hoffnung für alle - Ich schuf große Dinge: Ich baute mir Häuser und pflanzte Weinberge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cố gắng tìm ý nghĩa bằng cách xây nhiều nhà rộng lớn cho mình và vun trồng những vườn nho xinh đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าดำเนินโครงการใหญ่ๆ คือ สร้างบ้านให้ตัวเองหลายหลัง ทำสวนองุ่นหลายแห่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​กระทำ​หลาย​สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ ข้าพเจ้า​สร้าง​บ้าน​หลาย​หลัง และ​ปลูก​สวน​องุ่น​เอง
  • 但以理书 4:30 - 开口说:“这大巴比伦,难道不是我以自己的权能力量建为国都,为要显出 我威严的尊荣吗?”
  • 列王纪上 15:19 - “你我之间立约吧,就像我父亲与你父亲之间那样。看哪,我把金银送给你为礼物,请你废除你与以色列王巴沙所立的约,好让他从我这里撤离。”
  • 历代志下 8:11 - 所罗门把法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿里,因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫殿里,因为耶和华的约柜所到之处是神圣的。”
  • 历代志上 27:27 - 负责葡萄园的是拉玛人示每, 负责葡萄园中酒库的是实弗米人扎布迪,
  • 列王纪上 9:1 - 所罗门建完了耶和华的殿和王宫,以及所罗门想要建造的一切,之后
  • 历代志下 8:1 - 所罗门用二十年的时间建造了耶和华的殿和王宫之后,
  • 历代志下 8:2 - 所罗门重建了希兰还给他的那些城邑,让以色列人住在那里。
  • 历代志下 8:3 - 所罗门到哈马-琐巴去,占领了那地。
  • 历代志下 8:4 - 然后他修筑了旷野中的塔德莫,以及他在哈马建造的所有积货城。
  • 历代志下 8:5 - 他还建造了上伯贺仑和下伯贺仑,都是有城墙,有门有闩的坚固城;
  • 历代志下 8:6 - 还建造巴阿拉特和所有属于所罗门的积货城,所有的屯车城,马兵城,以及所罗门想要在耶路撒冷、黎巴嫩和他统治的全地内建造的一切。
  • 列王纪上 10:19 - 宝座有六级台阶,宝座的后背有一个圆顶,座位的左边右边都有扶手,有两只狮子站在扶手两边。
  • 列王纪上 10:20 - 在六级台阶上,共有十二只狮子分站左右。在列国中,没有制作过这样的宝座。
  • 诗篇 49:11 - 他们以为自己的家必存到永远, 他们的居所必存到万代; 他们用自己的名字给土地命名。
  • 历代志下 26:10 - 他在旷野建造守望楼,并开凿了许多水窖,因为他在丘陵和平原上有许多牲畜。他在山区和果园里还有许多农夫和葡萄园丁,他是个喜爱土地的人。
  • 申命记 8:12 - 恐怕你吃得饱足,建造了上好的房屋居住,
  • 申命记 8:13 - 你的牛羊增多,你的金银增多,属于你的一切都增多,
  • 申命记 8:14 - 你就心里高傲,忘记耶和华你的神——是他把你从埃及地为奴之家领了出来;
  • 创世记 11:4 - 他们又说:“来吧!让我们为自己建造一座城和一座塔,塔顶通天,好为自己立名,免得我们分散在整个地面上。”
  • 撒母耳记下 18:18 - 押沙龙在世的时候,曾在帝王谷为自己立了一根石柱,因为他想:“我没有儿子来记念我的名。”他以自己的名字称呼那石柱,所以那石柱被称为“押沙龙碑”,直到今日。
  • 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 列王纪上 7:1 - 此后,所罗门建造自己的王宫,用十三年完成了他全部的殿宇。
  • 列王纪上 7:2 - 他建造黎巴嫩林宫,长一百肘 ,宽五十肘 ,高三十肘 。有四排香柏木立柱,柱子上有香柏木横梁。
  • 列王纪上 7:3 - 还有四十五根立柱——每排十五根——支撑着檩条,上面铺上香柏木板。
  • 列王纪上 7:4 - 有三排格子窗,面面相对,有三层。
  • 列王纪上 7:5 - 所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
  • 列王纪上 7:6 - 他建造了一个圆柱大厅,长五十肘,宽三十肘,前面有一个门廊,门廊前有柱子和廊檐。
  • 列王纪上 7:7 - 他建造有宝座的大厅,就是“审判大厅”,要在那里施行审判;大厅从地面到顶部都铺上香柏木板。
  • 列王纪上 7:8 - 大厅后面的另一个院子是他自己住的宫殿,构造像这大厅一样。所罗门迎娶法老的女儿并为她建造的宫殿,也像这大厅一样。
  • 列王纪上 7:9 - 从根基到墙顶、从外围到大院,这一切所用的都是贵重的石材,是按尺寸凿成的料石,用锯内外平整切割。
  • 列王纪上 7:10 - 根基是贵重的石材、巨大的块石,有长十肘 的块石,有长八肘 的块石;
  • 列王纪上 7:11 - 其上也有按尺寸凿成的贵重石材以及香柏木材。
  • 列王纪上 7:12 - 大院四围有三层凿好的料石,以及一层香柏木梁。耶和华殿的内院和殿宇门廊也是一样。
圣经
资源
计划
奉献