Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在日頭、亮光、月亮、星辰、還未黑暗,在雨後雲回以前 想念着主 ;
  • 新标点和合本 - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要等到太阳、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云又返回;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要等到太阳、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云又返回;
  • 当代译本 - 那时,太阳、月亮、星星都暗淡无光,雨后乌云再现;
  • 圣经新译本 - 日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
  • 中文标准译本 - 不要等到太阳、光线、月亮、星辰变为黑暗, 雨后乌云返回;
  • 现代标点和合本 - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回。
  • 和合本(拼音版) - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回。
  • New International Version - before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
  • New International Reader's Version - That’s when the sunlight will become dark. The moon and the stars will also grow dark. And the clouds will return after it rains.
  • English Standard Version - before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,
  • New Living Translation - Remember him before the light of the sun, moon, and stars is dim to your old eyes, and rain clouds continually darken your sky.
  • Christian Standard Bible - before the sun and the light are darkened, and the moon and the stars, and the clouds return after the rain;
  • New American Standard Bible - before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain;
  • New King James Version - While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain;
  • Amplified Bible - before the sun and the light, and the moon and the stars are darkened [by impaired vision], and the clouds [of depression] return after the rain [of tears];
  • American Standard Version - before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
  • King James Version - While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
  • New English Translation - before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
  • World English Bible - Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
  • 新標點和合本 - 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要等到太陽、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲又返回;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要等到太陽、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲又返回;
  • 當代譯本 - 那時,太陽、月亮、星星都暗淡無光,雨後烏雲再現;
  • 聖經新譯本 - 日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。
  • 中文標準譯本 - 不要等到太陽、光線、月亮、星辰變為黑暗, 雨後烏雲返回;
  • 現代標點和合本 - 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回。
  • 文理和合譯本 - 即在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、
  • 文理委辦譯本 - 既屆其期、日月星辰必晦其光、雲遮靉靆、雨降淋漓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不待日月眾星晦其光、雨後又作雲之時、
  • Nueva Versión Internacional - antes que dejen de brillar el sol y la luz, la luna y las estrellas, y vuelvan las nubes después de la lluvia.
  • 현대인의 성경 - 네가 너무 늙어 해와 달과 별이 보이지 않고 슬픔이 떠날 날이 없을 때 그를 기억하려고 하면 늦을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звезды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • La Bible du Semeur 2015 - avant que s’obscurcissent ╵le soleil, la lumière, et que la lune et les étoiles ╵perdent leur éclat, et que les nuages reparaissent ╵sitôt après la pluie.
  • リビングバイブル - 年を取り、日の光や月、星がかすんでよく見えず、夢も希望もなくなってから、神を思い出そうとしても手遅れです。
  • Nova Versão Internacional - antes que se escureçam o sol e a luz, a lua e as estrelas, e as nuvens voltem depois da chuva;
  • Hoffnung für alle - Dann wird selbst das Licht immer dunkler für dich: Sonne, Mond und Sterne verfinstern sich, und nach einem Regenschauer ziehen die Wolken von neuem auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ đến Chúa trước khi ánh sáng của mặt trời, mặt trăng, và các tinh tú tối dần trong đôi mắt già nua, và mây đen che kín bầu trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนดวงอาทิตย์และแสงสว่าง ดวงจันทร์และดวงดาวจะมืดมัวลง ก่อนเมฆจะหวนกลับมาภายหลังฝน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ดวง​ตะวัน​และ​แสง​สว่าง ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว​จะ​มืด​ลง และ​หมู่​เมฆ​ก็​หวน​กลับ​มา​หลัง​จาก​สายฝน
交叉引用
  • 詩篇 71:20 - 你這使我 經見了多而慘惡之患難的、 你必使我活過來, 使我從地府之最低處 再上來。
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,諸水看見了你; 諸水一見了你就翻騰; 深淵都戰抖。
  • 創世記 48:10 - 以色列 因年紀老邁,眼力遲鈍,不能看見; 約瑟 領他們挨近前去到他那裏,他就和他們親嘴,抱着他們。
  • 以西結書 32:7 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 以西結書 32:8 - 天上之光的發光體 我必使它們在你上頭都昏暗現悲相; 我必將黑暗放在你國內: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 傳道書 11:7 - 光乃是美妙的;眼見日 光 就感到愉快。
  • 傳道書 11:8 - 人若活了許多年日,讓他儘在 許多年日 中快樂吧;不過他要記得、 將來會有 黑暗的日子,而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
  • 撒母耳記上 3:2 - 這一天, 以利 在自己的地方睡着;他的眼睛早已開始昏花,不能看清楚了。
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發了聲, 深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都漫過我。
  • 撒母耳記上 4:15 - 那時 以利 九十八歲了,他的眼睛發直,不能看清楚。
  • 撒母耳記上 4:18 - 他一提到上帝的櫃, 以利 就從他的位子上往後跌倒在門旁;脖子折斷,就死了;因為他年老體重。 以利 作士師治理 以色列 四十年。
  • 創世記 27:1 - 以撒 老邁,眼睛昏花,不能看見,就叫了他的大兒子 以掃 來,對他說:『孩子。』 以掃 對 以撒 說:『看哪,我在這裏。』
  • 以賽亞書 5:30 - 當那日子、他 們 必向 這地 咆吼着, 就像海 嘯 之嘩嘩; 人若望着這地,就只見黑暗災難; 亮光在雲霧中都變為黑暗了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在日頭、亮光、月亮、星辰、還未黑暗,在雨後雲回以前 想念着主 ;
  • 新标点和合本 - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要等到太阳、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云又返回;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要等到太阳、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云又返回;
  • 当代译本 - 那时,太阳、月亮、星星都暗淡无光,雨后乌云再现;
  • 圣经新译本 - 日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
  • 中文标准译本 - 不要等到太阳、光线、月亮、星辰变为黑暗, 雨后乌云返回;
  • 现代标点和合本 - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回。
  • 和合本(拼音版) - 不要等到日头、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云彩返回。
  • New International Version - before the sun and the light and the moon and the stars grow dark, and the clouds return after the rain;
  • New International Reader's Version - That’s when the sunlight will become dark. The moon and the stars will also grow dark. And the clouds will return after it rains.
  • English Standard Version - before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,
  • New Living Translation - Remember him before the light of the sun, moon, and stars is dim to your old eyes, and rain clouds continually darken your sky.
  • Christian Standard Bible - before the sun and the light are darkened, and the moon and the stars, and the clouds return after the rain;
  • New American Standard Bible - before the sun and the light, the moon and the stars are darkened, and clouds return after the rain;
  • New King James Version - While the sun and the light, The moon and the stars, Are not darkened, And the clouds do not return after the rain;
  • Amplified Bible - before the sun and the light, and the moon and the stars are darkened [by impaired vision], and the clouds [of depression] return after the rain [of tears];
  • American Standard Version - before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain;
  • King James Version - While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:
  • New English Translation - before the sun and the light of the moon and the stars grow dark, and the clouds disappear after the rain;
  • World English Bible - Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain;
  • 新標點和合本 - 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要等到太陽、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲又返回;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要等到太陽、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲又返回;
  • 當代譯本 - 那時,太陽、月亮、星星都暗淡無光,雨後烏雲再現;
  • 聖經新譯本 - 日頭、光明、月亮、星宿變暗,雨後烏雲再現的時候。
  • 中文標準譯本 - 不要等到太陽、光線、月亮、星辰變為黑暗, 雨後烏雲返回;
  • 現代標點和合本 - 不要等到日頭、光明、月亮、星宿變為黑暗,雨後雲彩返回。
  • 文理和合譯本 - 即在日月星辰之光、未及晦冥、雨後之雲、未及復起、
  • 文理委辦譯本 - 既屆其期、日月星辰必晦其光、雲遮靉靆、雨降淋漓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不待日月眾星晦其光、雨後又作雲之時、
  • Nueva Versión Internacional - antes que dejen de brillar el sol y la luz, la luna y las estrellas, y vuelvan las nubes después de la lluvia.
  • 현대인의 성경 - 네가 너무 늙어 해와 달과 별이 보이지 않고 슬픔이 떠날 날이 없을 때 그를 기억하려고 하면 늦을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звезды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока не перестали сиять солнце, и свет, и луна, и звёзды и не вернулись тучи после дождя.
  • La Bible du Semeur 2015 - avant que s’obscurcissent ╵le soleil, la lumière, et que la lune et les étoiles ╵perdent leur éclat, et que les nuages reparaissent ╵sitôt après la pluie.
  • リビングバイブル - 年を取り、日の光や月、星がかすんでよく見えず、夢も希望もなくなってから、神を思い出そうとしても手遅れです。
  • Nova Versão Internacional - antes que se escureçam o sol e a luz, a lua e as estrelas, e as nuvens voltem depois da chuva;
  • Hoffnung für alle - Dann wird selbst das Licht immer dunkler für dich: Sonne, Mond und Sterne verfinstern sich, und nach einem Regenschauer ziehen die Wolken von neuem auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nhớ đến Chúa trước khi ánh sáng của mặt trời, mặt trăng, và các tinh tú tối dần trong đôi mắt già nua, và mây đen che kín bầu trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนดวงอาทิตย์และแสงสว่าง ดวงจันทร์และดวงดาวจะมืดมัวลง ก่อนเมฆจะหวนกลับมาภายหลังฝน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​ดวง​ตะวัน​และ​แสง​สว่าง ดวง​จันทร์​และ​ดวง​ดาว​จะ​มืด​ลง และ​หมู่​เมฆ​ก็​หวน​กลับ​มา​หลัง​จาก​สายฝน
  • 詩篇 71:20 - 你這使我 經見了多而慘惡之患難的、 你必使我活過來, 使我從地府之最低處 再上來。
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,諸水看見了你; 諸水一見了你就翻騰; 深淵都戰抖。
  • 創世記 48:10 - 以色列 因年紀老邁,眼力遲鈍,不能看見; 約瑟 領他們挨近前去到他那裏,他就和他們親嘴,抱着他們。
  • 以西結書 32:7 - 我使你熄滅時,必將天遮蔽着, 使星辰昏暗現悲相; 我必用密雲去遮掩日頭, 月亮必不發光。
  • 以西結書 32:8 - 天上之光的發光體 我必使它們在你上頭都昏暗現悲相; 我必將黑暗放在你國內: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 傳道書 11:7 - 光乃是美妙的;眼見日 光 就感到愉快。
  • 傳道書 11:8 - 人若活了許多年日,讓他儘在 許多年日 中快樂吧;不過他要記得、 將來會有 黑暗的日子,而且這種日子將會很多。將要來的都是虛空。
  • 撒母耳記上 3:2 - 這一天, 以利 在自己的地方睡着;他的眼睛早已開始昏花,不能看清楚了。
  • 詩篇 42:7 - 你的瀑布一發了聲, 深淵就和深淵響應; 你的洪濤和波浪都漫過我。
  • 撒母耳記上 4:15 - 那時 以利 九十八歲了,他的眼睛發直,不能看清楚。
  • 撒母耳記上 4:18 - 他一提到上帝的櫃, 以利 就從他的位子上往後跌倒在門旁;脖子折斷,就死了;因為他年老體重。 以利 作士師治理 以色列 四十年。
  • 創世記 27:1 - 以撒 老邁,眼睛昏花,不能看見,就叫了他的大兒子 以掃 來,對他說:『孩子。』 以掃 對 以撒 說:『看哪,我在這裏。』
  • 以賽亞書 5:30 - 當那日子、他 們 必向 這地 咆吼着, 就像海 嘯 之嘩嘩; 人若望着這地,就只見黑暗災難; 亮光在雲霧中都變為黑暗了。
圣经
资源
计划
奉献